#5 - it's time to do it

Versace short dress
€1.890 - farfetch.com

Black shoes
€22 - shein.com

Alexander Wang black purse
€485 - neimanmarcus.com

Maison Michel felt hat
€590 - brownsfashion.com

Newgate modern clock
€35 - redcandy.co.uk

#5 - it's time to do it

Posted by : Juliette
mercoledì 2 settembre 2015
0 Comments
Titolo: DOA (?)
Artista: Aimee Blackschleger
Animangame: 進撃の巨人 / Shingeki no Kyojin (L'attacco dei titani)
Download: mp3

歌詞
Romaji
Traduzione

Can't you see over there? 
Such a horrible sight 
They're devouring all like you 
Here come the giant hands 
Breaking through the wall 
As dawn arrives 
We still survive 
Nobody knows what's going on 
Tearing my town, limb by limb 
Where are your mom and dad? 
Non riesci a vedere laggiù?
Che vista orribile:
stanno divorando tutti i tuoi simili.
Ora arrivano le mani giganti,
rompono il muro.
Non appena arriva l'alba,
noi continuiamo a sopravvivere.
Nessuno sa cosa stia accadendo:
la mia città è distrutta, pezzo per pezzo.
Dove sono la tua mamma e il tuo papà?

Was it shocking for you? 
Something is scaring you 
Enemies will hunt you
No matter what you do 
But we'll fight for you
Til we defeat them all 
If not... there's no way out 
E' stato sconvolgente per te?
Qualcosa ti sta spaventando.
I nemici ti cacceranno,
non importa cosa farai.
Ma combatteremo per te,
fino a che non li distruggeremo tutti.
E se non fosse così... non ci sarebbe via d'uscita.

Keep your weapons aimed 
Here comes the chilling face 
Pushing down your fear
Jump on the necks of the monsters 
You can't hide your self 
You can't run 
We're fighting for our lives 
And we just cannot lose again
There's not much time 
Be ready to fight 
Do it 
Mantieni sguainate le tue armi:
ora arriva quel viso agghiacciante.
Sopprimendo la tua paura,
salta sui colli dei mostri.
Non puoi nasconderti,
non puoi scappare:
stiamo combattendo per salvarci la vita,
e non possiamo permetterci di perdere ancora.
Non c'è molto tempo,
sii pronto a combattere,
fallo e basta.

I know how you feel 
But we know what we must do 
I know how you feel 
But we know what we must do
So come ti senti,
ma sappiamo cosa dobbiamo fare.
So come ti senti,
ma sappiamo cosa dobbiamo fare.

Aimee Blackschleger - DOA (Shingeki no Kyojin Soundtrack)

Posted by : Juliette
martedì 17 dicembre 2013
0 Comments
Titolo: 鳳仙花 / Housenka - Balsam (Fiore di vetro, una particolare specie di fiori)
Artista: 弟の姉 Otouto no ane
Animangame: //
Download: mp3

歌詞
Romaji
Traduzione

身につけたヘッドフォンの端子はむき出しのまま
とにかく今はただ 下界を遮断したくて
時々風の音 瞼を閉じて暗闇
誰にも邪魔されない 私だけのエリア
強がっているわけないじゃないかと
言い聞かせて 言い聞かせて どこまで歩くの?
寂しいなんて言葉 口が避けてもいうものか
だって だって
かわいそうだとか思われたら 恥だわ
嫌われているんでしょ?
いいえ一人が好きなだけ
だって だって
そうでも演じなければ私
とっくに壊れてしまってるわ
mi ni tsuketa Headphone no tanshi wa mukidashi no mama
tonikaku ima wa tada gekai wo shadan shitakute
tokidoki kaze no oto mabuta wo tojite kurayami
dare ni mo jama sarenai watashi dake no Area
tsuyogatte iru wake nai janai ka to
ii kikasete, ii kikasete doko made aruku no?
sabishii nante kotoba kuchi ga sakete mo iu mono ka
datte datte
kawaisou dato ka omoware tara haji da wa
kirawarete irun deshou?
iie, hitori ga sukina dake
datte datte
sou demo enjina kereba watashi
tokku ni kowarete shimatteru wa
Il collegamento delle mie cuffie rimane muto.
Comunque, per ora, voglio isolarmi da questo mondo.
Di volta in volta, c'è il suono del vento. Chiudo gli occhi: oscurità.
Nessuno viene ad interferire nella mia piccola area.
« E' impossibile che in realtà stia fingendo, vero? »
mi dico, mi dico. Quanto ancora andrò avanti?
« Mi sento sola. » non direi quelle parole nemmeno se cercaste di cavarmele fuori dalla bocca,
perché, perché
se loro mi vedessero come "la poveretta", sarebbe vergognoso.
« Scommetto che ti odiano, giusto? »
No, è che mi piace starmene da sola.
Perché, perché
se non facessi finta che è così,
significherebbe che sarei già distrutta.

「私に触れないで」黙り込んだ鳳仙花
殻を破らないと 種も遺せないのにね
みんな楽しそうでも 自分だけは蚊帳の外
最初からあの場所 いられたら違ってたかな
どこにも入れずうろたえるより
堂々と孤立してた方が格好いいでしょう?
仲間に入れてなんて口が裂けても言うものか
だって だって
私のプライドがそれを許さないの
羨ましいだなんて 思わない 思いたくない
いっそ いっそ 友達なんかいらないから
折れることないこころください
'watashi ni furenai de' damari konda housenka
kara wo yaburanai to tane mo nokosenai noni ne
minna tanoshi sou demo jibun dake wa kaya no soto
saisho kara ano basho irare tara chigatteta kana
doko ni mo hairezu urotaeru yori
doudou to koritsu shite ta hou ga kakkoii deshou?
nakama ni irete nante kuchi ga saketemo iu mono ka
datte datte
watashi no Pride ga sore wo yurusa nai no
urayamashii da nante omowanai omoitaku nai
isso isso tomodachi nanka iranai kara
oreru koto nai kokoro kudasai
« Non mi toccare. » il fiore di vetro cade in silenzio,
e ancora non può depositare alcun seme, a meno che non si spezzi il suo guscio.
Tutti sembrano lieti, mentre io sono l'unica a rimanere fuori dal circolo.
Se ci fossi stata fin dall'inizio, mi chiedo se ci sarebbe stata qualche differenza.
Piuttosto che vagare senza far parte di nulla,
suona molto più figo rimanere arditamente indipendente.
« Lasciatemi entrare nel vostro gruppo », non direi quelle parole nemmeno se cercaste di cavarmele fuori dalla bocca,
perché, perché
il mio orgoglio non me lo permette.
Non penso « Li invidio », non voglio farlo.
Però potrei farlo comunque... Non voglio alcun amico,
voglio solamente un cuore che non si spezzi.

トイレにも一人で行けないくせに
罵りつつ 罵りつつ 横目で追ってた
寂しいなんて言葉 口が裂けても言うものか
だって だって
かわいそうだとか思われたら 負けだわ
嫌われているんでしょう?
いいえ一人が好きなだけ
だって だって
そうでも 演じなければ私
とっくに壊れてしまってるわ
toire ni mo hitori de ikenai kuse ni
nonoshiri tsutsu, nonoshiri tsutsu yokome de otteta
sabishii nante kotoba kuchi ga saketemo iu mono ka
datte datte
kawaisou dato ka omoware tara make da wa
kirawarete irun deshou?
iie, hitori ga suki na dake
datte datte
sou demo enjina kereba watashi
tokku ni kowarete shimatteru wa
Non riuscite nemmeno ad andare al bagno da soli,
li ho maledetti mentre li seguivo con la coda dell'occhio.
« Mi sento sola. » non direi quelle parole nemmeno se cercaste di cavarmele fuori dalla bocca,
perché, perché
se loro mi vedessero come "la poveretta", sarei una perdente.
« Scommetto che ti odiano, giusto? »
No, è che mi piace starmene da sola.
Perché, perché
se non facessi finta che è così,
significherebbe che sarei già distrutta.

Otouto no ane - Housenka

Posted by : Juliette
venerdì 29 novembre 2013
1 Comment
Titolo: vétoi sòtuke (nella lingua creata dall'artista, in cui è stata composta l'intera canzone, "vento d'autunno")
Artista: まくねはち Makune Hachi (AsterSelene)
Animangame: UTAUloid (Minna no UTAU event album "United Together Around UTAU")
Download: mp3 

at vètoi mi'yòte yu
koya sòtuke ke'vite
tég'elàn màl klvète yu
envé canàn jyé'nate
Quando giunge l'autunno e
le foglie rosse appassiscono,
abbandono il mio passato ed
inizia una nuova giornata.

mìla'ea ka'ndàte
somielàn efi'vàte
L'anima rimane,
dimentica i peccati.

Makune Hachi - Vétoi sòtuke

Posted by : Juliette 0 Comments
Titolo: 1-4-3 (In coreano, è un'abbreviazione per cellulari significante "ti amo". Lo stesso vale per 4-8-6.)
Artista: Henry Lau
Animangame: // (Album: 1-4-3)
Downloadmp3



서로 함께일 때면 눈빛만 봐도 알아 알아 알아 Ay-Yeah
집으로 돌아오면 뭐라고 할지 몰라 몰라 몰라이야이야
Seoro hamkkeil ttaemyeon nunbitman bwado ara ara ara (uh-uh-)
Jibeuro doraomyeon mworago halji molla molla molla
Quando siamo insieme, posso dirlo solamente guardandoti negli occhi.
Quando torno a casa, non so più cosa dire.

아직은 서툴러 나의 모든 말들이
아직은 어려워 너의 그 문자들이
사전을 펼치고 하나씩 Want to know, Want to know, I don’t know
Ajigeun seotulleo naui modeun maldeuri
Ajigeun eoryeowo neoui geu munjadeuri
Sajeoneul pyeolchigo hanassik want to know want to know i don’t know
Tutto ciò che dico continua ad essere così imbarazzante!
I tuoi messaggini sono ancora così difficili...
Apro il dizionario ed una parola per volta, voglio sapere, voglio sapere, non so...

I’m sending 1-4-3 글자론 아직 전달이 안돼 Woah Oh Oh
I’m sending 1-4-3 단순한 숫자놀이가 아냐 Woah Oh Oh
I love you 1-4-3 너는 4-8-6
Sending 1-4-3 너무 다르지
Sending 1-4-3 아직 어렵지
단순한 숫자놀이가 아냐 1-4-3
I’m sending 1-4-3 geuljaron ajik jeondari an dwae woah oh oh
Sending 1-4-3 dansunhan sutjanoriga anya woah oh oh
I love you 1-4-3 neoneun 4-8-6
Sending 1-4-3 neomu dareuji
Sending 1-4-3 ajik eoryeopji
Dansunhan sutjanoriga anya 1-4-3
Ti invio 1 4 3, ancora non so esprimere ciò che provo con delle parole.
Ti invio 1 4 3, non è un semplice gioco numerico.
Ti amo: 1 4 3, tu sei 4 8 6.
Ti invio 1 4 3, siamo così diversi...
Ti invio 1 4 3, è ancora difficile.
Non è un semplice gioco numerico: 1 4 3.

두-두-두근거려 말 한마디에도 더-더-더듬 뭐래 Oh 뭐래
자꾸 틀리는 내가 멋이가 없어 답답해 내 맘 알아줘 알아줘
Du-du-dugeungeoryeo mal hanmadiedo deo-deo-deodeum mworae mwo-mworae
Jakku teullineun naega meosiga eobseo dapdaphae nae mam arajwo arajwo
Il mio cuore batte forte ad ogni tua parola, balbetto, ma che sto dicendo?
Faccio una figuraccia perché continuo a sbagliare, è frustrante, per favore, capisci ciò che provo, capiscilo!

아직은 서툴러 나의 모든 말들이
아직은 어려워 너의 그 문자들이
사전을 펼치고 하나씩 Want to know, Want to know, I don’t know Oh Oh Oh
Ajigeun seotulleo naui modeun maldeuri
Ajigeun eoryeowo neoui geu munjadeuri
Sajeoneul pyeolchigo hanassik want to know want to know i don’t know
Tutto ciò che dico continua ad essere così imbarazzante!
I tuoi messaggini sono ancora così difficili...
Apro il dizionario ed una parola per volta, voglio sapere, voglio sapere, non so...

I’m sending 1-4-3 글자론 아직 전달이 안돼 Woah Oh Oh
I’m sending 1-4-3 단순한 숫자놀이가 아냐 Woah Oh Oh
I love you 1-4-3 너는 4-8-6
Sending 1-4-3 너무 다르지
Sending 1-4-3 아직 어렵지
단순한 숫자놀이가 아냐 Break it down
I’m sending 1-4-3 geuljaron ajik jeondari an dwae woah oh oh
Sending 1-4-3 dansunhan sutjanoriga anya woah oh oh
I love you 1-4-3 neoneun 4-8-6
Sending 1-4-3 neomu dareuji
Sending 1-4-3 ajik eoryeopji
Dansunhan sutjanoriga anya 1-4-3
Ti invio 1 4 3, ancora non so esprimere ciò che provo con delle parole.
Ti invio 1 4 3, non è un semplice gioco numerico.
Ti amo: 1 4 3, tu sei 4 8 6.
Ti invio 1 4 3, siamo così diversi...
Ti invio 1 4 3, è ancora difficile.
Non è un semplice gioco numerico: 1 4 3.

1-4-3 to the girl that I’m lovin’ the most
When I’m talkin’ with my friends oh I’m braggin’ and yeah I boast
너넨 이런 사랑 모른다고 아무런 약속이 없어도 우리는 말이 달라도
She’s a go girl that sticks around I know
I’m sending 1-4-3 내 맘을 전달할 수가 없어 Woah Oh Oh
I’m sending 1-4-3 단순한 숫자놀이가 아냐 Woah Oh Oh
1-4-3 to the girl that I’m lovin’ the most
When I’m talkin’ with my friends oh I’m braggin’ and yeah I boast
neonen ireon sarang moreundago amureon yaksogi eobseodo urineun mari dallado
She’s a go girl that sticks around I know
I’m sending 1-4-3 nae mameul jeondalhal suga eobseo Woah Oh Oh
I’m sending 1-4-3 dansunhan sutjanoriga anya Woah Oh Oh
1 4 3 alla ragazza che amo di più.
Quando parlo coi miei amici, beh, faccio lo spaccone e mi vanto:
voi non conoscete quest'amore, dite no a prescindere dagli appuntamenti.
E' una ragazza che si incolla a chi ha vicino, lo so.
Ti invio 1 4 3, non posso mostrarti ciò che penso.
Ti invio 1 4 3, non è un semplice gioco numerico.

Sending 1-4-3 Hey!
I’m sending 1-4-3 Ooh-Yeah
I’m sending 1-4-3 Baby You and me
단순한 숫자놀이가 아냐 Woah 1-4-3
Sending 1-4-3 Hey!
I’m sending 1-4-3 Ooh-Yeah
I’m sending 1-4-3 Baby You and me
dansunhan sutjanoriga anya Woah 1-4-3
Ti invio 1 4 3, ehi!
Ti invio 1 4 3, già.
Ti invio 1 4 3, piccola, tu ed io,
Non è un semplice gioco numerico: 1 4 3.

[KOR SUB ITA] Henry Lau - 1-4-3

Posted by : Juliette
sabato 16 novembre 2013
0 Comments
Titolo: Interviewer (Intervistatore)
Artista: 巡音ルカ Megurine Luka (KuwagataP)
Animangame: Vocaloid
Download: mp3

「掛け替えのない命だと
流行りの歌は言うけれど
誰かが僕と代わってても
誰も困りはしない
"Kakegae no nai inochi dato 
hayari no uta wa iu keredo 
dareka ga boku to kawattete mo 
dare mo komari wa shinai
« Le canzoni pop ci dicono sempre
che le nostre vite sono uniche,
ma anche se qualcuno prendesse il mio posto,
sono sicuro che nessuno se ne accorgerebbe nemmeno.

変わりばえのない日々に
借り物の僕ら椅子を探してる
何にもなれはしないまま
心臓は止まってく
kawari bae no nai hibi ni 
karimono no bokura isu o sagashiteru 
nanni mo nare wa shinai mama 
shinzou wa tomatteku
Vivendo giornate che non miglioreranno mai,
noi, che siamo solo oggetti presi in prestito, cerchiamo il nostro posto.
Sempre incapace di diventare qualcuno o qualcosa,
il mio cuore si ferma lentamente.

かさぶたになった傷を
引っ張りだしてまた掻き毟って
滲んで来た二度目の言葉
悲しい歌が聞きたくて
kasabuta ni natta kizu o 
hippari dashite mata kakimushitte 
nijinde kita nidome no kotoba 
kanashii uta ga kikitakute
Grattandomi via la crosticina,
la mia vecchia ferita riprende a sanguinare,
ed un'altra parola si riversa.
Voglio ascoltare una canzone triste.

好きな音楽は何ですか?
好きな食べ物は何ですか?
君の好きな人は誰ですか?
別にそれが 僕じゃなくていいけど
suki na ongaku wa nandesuka? 
suki na tabemono wa nandesuka? 
kimi no suki na hito wa dare desuka? 
betsu ni sore ga  boku ja nakute ii kedo
Che tipo di musica ti piace?
Che tipo di cibo ti piace?
Chi è la persona che ti piace?
Oh, in ogni caso non devo proprio essere io.

誰も分かりあえないだとか
耳を塞ぎ喚いていた
本当は上辺だけだとしても
愛されていたかった
dare mo wakariaenai dato ka 
mimi o fusagi wameiteita 
hontou wa  uwabe dake da toshite mo 
aisareteitakatta
Mi sono coperto gli occhi ed ho urlato:
"Le persone non riusciranno mai a capirsi l'un l'altra!"
La verità era che volevo essere amato,
anche solamente di un amore superficiale.

何にもなれはしないなら
形だけでも繕って
何かを成し遂げたフリをして
ずっと笑っています
nanni mo nare wa shinai nara 
katachi dakede mo tsukurotte 
nanika o nashi togeta furi o shite 
zutto waratteimasu
Siccome non sarò mai capace di diventare nessuno,
ho messo su una bella maschera,
per poter fingere di essere riuscito a raggiungere qualcosa,
e sorridermi.

足りないものは何だろうな
何は無くともこれでいいか
憂鬱な午前七時前は
ああもう少し眠らせて
tarinai mono wa nandarou na 
nani wa naku tomo kore de ii ka 
yuuutsu na gozen shichiji mae wa 
aa mou sukoshi nemurasete
Mi chiedo che cos'altro manchi.
Senza nulla, credo di dover fare qualcosa.
Prima che siano le sette in questa mattinata deprimente,
ah, lasciatemi dormire un altro po'.

好きな映画は何ですか?
好きな言葉は何ですか?
いま会いたい人はいますか?
きっとそれは 僕じゃないんだろうけど
suki na eiga wa nandesuka? 
suki na kotoba wa nandesuka? 
ima aitai hito wa imasuka? 
kitto sore wa  boku ja naindarou kedo
Che tipo di film ti piacciono?
Che tipo di parole ti piacciono?
C'è qualche persona che vorresti vedere, ora?
Senza dubbio, quella persona non posso essere io.

ない ない 未来などない
しない しない 期待しない
いない いない 誰もいない
僕のそばには もう
nai  nai  mirai nado nai 
shinai  shinai  kitai shinai 
inai  inai  dare mo inai 
boku no soba ni wa  mou
Non c'è nessuno, non c'è futuro.
Io non ho nessun'aspettativa, no.
Non c'è nulla, non c'è nessuno,
attorno a me non c'è più nessuno.

笑い 笑い 笑いあいたい
認めて 欲しいだけです
あれこれ 諦めてた
景色の向こう側が滲んで
warai  warai  waraiaitai 
mitomete  hoshii dake desu 
are kore  akirameteta 
keshiki no mukougawa ga nijinde
Vorrei, vorrei sorridere insieme a qualcuno,
vorrei solamente che qualcuno mi guardi e mi riconosca.
Ho rinunciato a tutto e tutti.
L'altro lato della scena inizia ad offuscarsi.

好きな音楽は何ですか?
好きな食べ物は何ですか?
君の好きな人は誰ですか?
きっとそれは 僕じゃないんだ」とか
suki na ongaku wa nandesuka? 
suki na tabemono wa nandesuka? 
kimi no suki na hito wa dare desuka? 
kitto sore wa  boku ja nainda" toka
Che tipo di musica ti piace?
Che tipo di cibo ti piace?
Chi è la persona che ti piace?
Oh, in ogni caso non devo proprio essere io. »

自分勝手に諦めては
独りよがりで傷ついてた
年を取ってやっと気付きました
ねえ まだ
まだ間に合いますか
jibun katte ni akiramete wa 
hitori yogari de kizutsuiteta 
toshi o totte yatto kizukimashita 
nee  mada 
mada ma ni ai masuka
Dicendo cose del genere, ho rinunciato ogni volta,
e, mentre stavo bene con me stesso, mi lasciavo ferire.
Poi sono cresciuto, ed alla fine ho capito.
Dimmi, secondo te
è ormai troppo tardi per me?

Megurine Luka - Interviewer

Posted by : Juliette
lunedì 28 ottobre 2013
0 Comments
Drama CD 2:
"ヤンデレ天国~申請 学園 付属 びょ員 変~
Yandere Heaven Shinsei Gakuen Fuzoku Byouin Hen"
Traccia 03
*Qualcuno bussa alla porta*
Sakae: « Cosa? Ah, sei qui! Cos’è successo alla riunione di cui parlavi prima? Non è passata nemmeno mezz’ora da quando sei uscita dalla mia stanza. Ah, aspetta, me l’aspettavo: era solamente una scusa che il dottor Takaaki ha tirato fuori, vero? Fa sempre così, non ti preoccupare. Allora dov’è il dottore, se non è qui? Sta facendo un pisolino? Ah, capisco. Ha detto prima che sarebbe stato libero durante il pomeriggio, no? Allora probabilmente se ne rimarrà là per tutto il tempo. Ahah, perfetto! Eh? L’unica cosa di cui ho bisogno è stare con te. Esci, che adesso vengo in camera tua. Ehi, non fare così, sono un paziente! Non avete niente da farmi bere, o qualcosa del genere? Caffè in lattina? Ma non farmi ridere! Vorresti farmi bere quella robaccia? È per questo che la gente normale è così pallosa…
*Beve il caffè in lattina*
Sakae: « Già, fa schifo! Debole, tiepido, senza gusto né sostanza. Fa proprio schifo, ti mostrerò io cos’è il vero caffè, andiamo! Sì, ti sto invitando a venire con me e dovresti sentirti onorata. Avanti, ora usciamo. Cosa? Dici di non poter venire perché devi lavorare? Allora possiamo fare qualcos’altro. Il lavoro di qualcuno che si trova in un ospedale non è poi un problema tanto grave. Anche se non lo fai tu, può svolgerlo qualcun altro al posto tuo, e se si rifiuta, farò qualcosa a riguardo… Dopotutto non ci sono tante persone che se la sentirebbero di andarmi contro, in questo ospedale. Dici di non poter fare niente del genere? E va bene, allora per oggi non insisto. Ma posso invitarti quando non avrai del lavoro da fare, no? Così va bene, giusto? Ricordatene, perché credo di sapere come intrattenerti al meglio…
*Suono di qualcuno che digita sulla tastiera*
Sakae: « E comunque ho sentito che tu e il tuo ragazzo vi siete lasciati. Come faccio a saperlo, mi chiedi? Ah, che domanda stupida! So tutto ciò che riguarda te. Uscivi con quel tipo già da quando eri a scuola, giusto? Hai fatto bene a mollare quello stronzo che ha preferito un’altra donna a te. Io sarei molto più adatto a te… non farei qualcosa come tradirti! Se tu volessi, rimarrei al tuo fianco per sempre, fino alla morte, per sempre! Ahahah!
[03.30]
Sakae: « Ehi, stavo pensando al modo in cui dovresti chiamarmi. Volevo dirtelo già da un po’, ma non darmi del tu come se niente fosse. Chiamami “Sakae-sama”,è un ordine, chiaro? Ah, dici che non vuoi chiamarmi a quel modo? Tsk, non mi importa nulla di quello che pensi. Vedi di capire che non puoi opporti a me, anzi, trovo addirittura divertente vedere la tua espressione sconcertata. Stavo pensando che magari potrei farti giurare che tu guarderesti solamente me. Se tu stessi al mio fianco e fossi mia per sempre, da ora in poi, io…!
*Suono di ansimi*
Sakae: « Merda! Avrei dovuto drogarlo mentre dormiva o qualcosa del genere… buongiorno, dottor Takaaki! Sembri pallido, che succede?
Takaaki: « Per favore, esci da questa stanza.
Sakae: « Eh?
Takaaki: « Esci da questa stanza, e subito.
Sakae: « Se ci tieni al tuo bene, allora dammi la ragazza. Tsk, sei così intelligente, quindi non c’è nemmeno bisogno che te lo dica.
Takaaki: « Sembra che debba muovermi, eh? Va tutto bene? Ti ha fatto qualcosa di male, ti prego di dirmelo. Ci sono un sacco di modi per fargli causa. Cosa? Non ti ha fatto niente? Grazie a Dio. Grazie mille per esserti preoccupata per me, ma sto bene: anche se perdono un po’ di sonno, le persone mica muoiono! E poi sono io ad essere preoccupato per te. Persino in questo momento, dato che ti ho lasciato sola per un secondo, hai corso un gran pericolo. Ma se ti stessi sempre accanto… beh, sarebbe fastidioso, no? Ah, va tutto bene, non preoccuparti per quello che ho detto. Probabilmente creerà problemi anche gli altri pazienti, un giorno o l’altro. Beh, mica posso legarlo al letto… ah, sì! Ecco come risolverlo: devo solo impedirgli di muoversi. Ahahah! Giusto! C’è quel metodo, no? Perché ci ho pensato solo ora? È giusto così, con quel metodo… Ahahah! Non dovrai più preoccuparti di tutto, perché ti proteggerò io. D’ora in poi andrà tutto bene…

Drama CD 2: Yandere Heaven Shinsei Gakuen Fuzoku Byouin Hen - Traccia 03

Posted by : Juliette
domenica 6 ottobre 2013
0 Comments
Drama CD 2:
"ヤンデレ天国~申請 学園 付属 びょ員 変~
Yandere Heaven Shinsei Gakuen Fuzoku Byouin Hen"
Traccia 02
Sakae: « Oh, sei qui! Hai fatto in fretta, oggi. Se ci riesci, vedi di venire verso quest’ora ogni giorno. Eh? Cosa mi serve? Niente del genere! Beh, se ci fosse qualcosa… sarebbe questo. Vuoi sapere cosa? Beh, è il mio pranzo! Perché, cos’altro ti sembra, se non cibo? *Sospira* Ma come, non riesci a capire? Ti sto chiedendo di imboccarmi. Ah, aspetta! Aspetta un secondo, non andartene, c’era una cosa che volevo chiederti… siediti qui, per ora. Siediti! Come prima cosa, vediamo… vorrei bere della zuppa di miso. Eh? Cosa c’è che non va? Perché sei tanto perplessa? Ho detto di voler bere della zuppa di miso. Ciò che volevo da te era il mio pasto. Vedi? Volevo davvero qualcosa! Ehi, aspetta, ti ho detto che sei la mia infermiera privata! In realtà, ti vorrei chiudere in questa stanza per tutto il giorno, ma mi tratterrò e non lo farò. Vieni un po’ incontro ai miei sentimenti! Ehi, ti stai opponendo? Meno piace a te, più piace a me.
Takaaki: « Credevo che non ti avrei più trovata! Ma sapevo che eri qui.
Sakae: « Tsk, è arrivato proprio sul più bello. Oh, dottor Takaaki! Sembra che tu stia male anche oggi, come al solito. Non sarà che avrai lavorato troppo?
Takaaki: « Tu, invece, sei in salute come sempre. Ah, giusto, che ne dici di una donazione di sangue? Ho sentito che c’è carenza di sangue di tipo B, sai, Sakae-kun? Non sarebbe fantastico se dessi un po’ della tua vitalità all’ospedale? Non ho nulla da fare, oggi pomeriggio: se vorrai donare un po’ di sangue, ti aspetto lì.
Sakae: « No… grazie.
Takaaki: « Ah, davvero? Che peccato. Oh, non hai mangiato tutto il tuo pasto. Anche se sei stato ricoverato solamente per noia, dovresti mangiare sempre.
Sakae: « Lo so, infatti era lei che doveva imboccarmi. Giusto?
Takaaki: « Eh? Davvero?
Sakae: « Perché non rispondi niente? Te l’ho già detto prima…
Takaaki: « Sakae-kun, non dovresti dire bugie. Sei troppo rumoroso, dovrei cucirti la bocca.
Sakae: « Dottore, sei uno psichiatra, no? Non dovresti occuparti di chirurgia…
Takaaki: « Pensavo che un giorno mi sarebbe servito, quindi ho frequentato un corso di chirurgia estetica. È da molto che non opero nessuno, ma… in qualche modo dovrei arrangiarmi. E poi, scherzi a parte, non dovremmo interromperti mentre mangi, per cui credo che ce ne andremo.
Sakae: « Aspetta, per piacere! Non succede nulla, se lei rimane qui, no?
Takaaki: « Sfortunatamente, non è proprio possibile.
Sakae: « Perché?
Takaaki: « Tra poco dovremo partecipare ad una riunione, e dovrà venire anche lei. Ha bisogno di imparare un sacco di cose, in quanto membro del personale, o non potrà diventare una brava dottoressa.
Sakae: « Ah, beh, allora non posso farci nulla. Per oggi va bene.
Takaaki: « Grazie mille. Allora, andiamo?
[04:23]
Sakae: « Tsk, e io che stavo finalmente pensando di lavorarmela bene… gli ostacoli arrivano sempre con un tempismo perfetto. Ma quell’uomo viene sempre ad interrompere sempre con quel tempismo. Forse… no, ma… fino ad ora non è mai successo nulla del genere. Beh, va bene così, ho un sacco di tempo.
*Rumore di passi*
Takaaki: « *Sospira* Sakae-kun crea sempre problemi… se continua di questo passo, ti ritroverai ad avere problemi con il tuo lavoro. Abbiamo bisogno di una contromisura al più presto. Inoltre, questa è anche colpa tua: anche se è un paziente, devi dirgli di no, quando non vuoi qualcosa! Oggi ti è andata bene perché mi sono accorto subito, ma non posso esserci sempre io ad aiutarti. Ah, non volevo farti fare quella faccia… Uhm, sai, non è colpa tua, è che quando c’entri tu divento severo. Mi dispiace. Per piacere, fai attenzione, prima che si fissi con te… Cosa? La riunione, dici? Ah, non c’è nessuna riunione, era solamente una scusa per portarti via da lì. Ho fatto ricerche per tutta la mattina, per cui andrò a farmi un pisolino; che ne diresti di venire a svegliarmi fra un pochino?
*Lo svegli*
Takaaki: « Che cosa hai fatto di bello, nel frattempo? Oh, fammi vedere. Hai finito di riordinare i documenti che ti ho chiesto? Ah, non ancora. Beh, allora continua pure a farlo, poi svegliami fra un pochino. Ah, mi ero quasi scordato! Se c’è qualsiasi problema, svegliami, per favore, specialmente se si tratta di Sakae-kun: se ti chiama, allora svegliami, d’accordo? Bene, ci risentiamo più tardi.

Drama CD 2: Yandere Heaven Shinsei Gakuen Fuzoku Byouin Hen - Traccia 02

Posted by : Juliette
sabato 5 ottobre 2013
0 Comments
Drama CD 2:
"ヤンデレ天国~申請 学園 付属 びょ員 変~
Yandere Heaven Shinsei Gakuen Fuzoku Byouin Hen"
Traccia 01
Takaaki: « Evvai! La porta non è chiusa a chiave. Buon pomeriggio, tu sei il nuovo acquisto, qui in reparto medico, vero? Io sono quello che ti dovrà guidare un po’, buona fortuna! Non rimanere lì in piedi, per piacere, siediti. Hai un’espressione un po’ tesa. Capisco che dev’essere perché è il tuo primo giorno, ma anche quelli nuovi sono dei dottori veri e propri, quindi ricordati di sorridere quando ricevi dei pazienti. Eheh, ti abituerai. Ti guiderò a dovere, quindi mettiti a tuo agio! Beh, dovrei spiegarti il tuo lavoro?
[01.05]
Beh, ti ho dato una spiegazione generale, ma… Non fare un’espressione così seria! All’inizio potresti confonderti a causa di tutte queste cose nuove, ma devi solo abituarti mano a mano. Ah! È il momento di iniziare i miei turni in ospedale. Vieni con me ad incontrare i pazienti. Eccoti le loro carte e il tuo cartellino con il nome. Io farò le visite mediche, quindi tu dovresti compilare le carte, per favore. Oh, mi sono dimenticato una cosa! Aspetta un secondo… Eccomi, scusa l’attesa. Eh? Cos’è questo? È il SCP (Sistema Cellulare Personale) di uso medico. Quando sei nell’ospedale, comunichi con gli altri usando questo. Il tuo deve ancora arrivare, per cui dovrai aspettare ancora un po’ per averlo. Beh, allora, andiamo?
[02.20]
E quello che rimane è… ah, quella camera? Ah, sì! Non sei stanca per essere stata in piedi così a lungo? Se ti va, sappi che non mi dà nessun fastidio se ti rilassi un po’ mentre… eh? Credi di potercela fare benissimo? Ma se ce la metti tutta durante il primo giorno, poi non avrai forze anche per tutti gli altri! Ah, dici che va tutto bene… Non è questo. Ah, sembra che debba dirtelo, altrimenti non capiresti. Va bene? Da ora in poi, quella è l’unica stanza a cui non potrai accedere. No, va bene se non vai dentro. Non dovresti mai avvicinarti! Mi chiedi perché, eh… Ecco, vedi…
Sakae: « C’è qualcosa che non va con la mia stanza, dottore?
Takaaki: « Sa-Sakae-kun!
Sakae: « Eri proprio in ritardo, quindi sono venuto a cercarti.
Takaaki: « Ah, davvero?
Sakae: « In ogni caso, cosa intendevi quando hai detto che lei non si può avvicinare a camera mia?
Takaaki: « Non ho detto di essere proprio contro…
Sakae: « Non sarà perché trovi che sia irritante fare compagnia ad un riccone? O pensi che la nuova arrivata, così carina, verrebbe traviata da un ragazzo ricco con un brutto carattere come il mio?
Takaaki: « Ti starò a sentire quando ti visiterò, quindi andiamo, va bene? Vieni anche tu, per favore.
*Rumore di passi*
Uh? Tu… no, fa niente.
Takaaki: « Come ti senti?
Sakae: « Non molto diverso dal solito. Infatti è solo un fastidio che tu venga ad esaminarmi tutti i giorni.
Takaaki: « Sei ricoverato qui, quindi devo visitarti tutti i giorni almeno formalmente. Sono quello con cui se, nel caso in cui non lo facessi, se la prenderebbe il capo!
Sakae: « Non me ne frega niente. Anche se non mi visitassi, potresti compilare le mie carte a caso. Se lo facessi, sarebbe anche più comodo per te perché dovresti visitare un paziente in meno.
Takaaki: « Se ti visito è perché non posso fare altrimenti.
Sakae: « Ah, sì? Dev’essere dura essere un dottore, allora.
Takaaki: « Non voglio sentirmelo dire da qualcuno che si fa ricoverare solamente per non far nulla tutto il giorno.
Sakae: « Vuoi litigare con me?
Takaaki: « No, affatto. Mi scuso, se ti è sembrato così.
Sakae: « Beh? Perché mi fissi così? Sembri un idiota, ma stai iniziando a piacermi. Da adesso in poi…
Takaaki: « Oh! Che ne dici di andare? Devo finire di spiegarti il prossimo lavoro, no?
Sakae: « Perché ti agiti tanto?
Takaaki: « Non sono agitato!
Sakae: « La penna.
Takaaki: « Che cosa?
Sakae: « Ti sei messo di traverso la penna in tasca. Va tutto bene, dottore? E… chi è lei?
Takaaki: « Non c’è bisogno che tu lo sappia, Sakae-kun. Beh, andiamo.
Sakae: « Dev’essere il nuovo membro del personale medico che doveva arrivare oggi, giusto? Non sono mica sempre chiuso in camera mia, sai! E sembra proprio che alle infermiere piaccia chiacchierare…
Takaaki: « Allora non c’era bisogno di chiedere, se non sbaglio. *Suona il SCP*
Sakae: « Non rispondi, dottor Takaaki?
Takaaki: « In una situazione del genere… sì? Se si tratta di una cosa simile, chiedi al dottor Matsushita. Cosa? Sta operando? Ah, perché io in questo momento sarei occupato… Sì, capisco.
Sakae: « Che succede? E’ un problema urgente?
Takaaki: « Nulla che ti riguardi. Abbiamo finito la visita, quindi dovremmo tornare indietro.
Sakae: « Ah, dottore! Vorrei parlare con lei un altro po’, quindi che ne dice di lasciarla qui?
Takaaki: « Beh, mi piacerebbe molto, ma siamo occupati, diversamente da te… Che ne diresti di smettere di rallentarci con dei problemi senza senso come questo?
Sakae: « Sei l’unico ad essere occupato, qui, dottore, no? Ha appena iniziato a lavorare qui, quindi non può avere tutte queste cose da fare.
Takaaki: « Sei proprio stancante.
Sakae: « Hai detto qualcosa…?
Takaaki: « No, è un’allucinazione uditiva! È possibile che tu abbia qualche problema alle orecchie, quindi sarà meglio esaminarle come precauzione, ma…
Sakae: « P-penso che non sia necessario.
Takaaki: « Ah, davvero? Beh, faremmo meglio ad andare o ci beccheremo una sgridata. Vieni.
Sakae: « Ehi! Tsk, quel dottore. Probabilmente la ritroverò da sola, più tardi.
*Suono di passi*
Sakae: « Vieni qui! Eh? Certo, nessun problema, sto benissimo. Ah, ancora non lo sai? Non ho nulla da nascondere, per cui te lo dirò. Vengo trattato come se fossi uno dei pazienti ricoverati qui, ma non è che non stia bene. Ho un corpo molto in forma. La mia condizione fisica non è affatto male, e non ho casini con gli organi interni. Beh, se vuoi saperne di più, sappi che potrei dirti qualcosa, ma… Eheheh! Ah, è così? Beh, potrebbe darsi che finisca con il chiedermelo. Non vedo l’ora che arrivi quel momento. No, non andare, c’è una cosa che voglio chiederti. Hai frequentato le scuole Fuzoku? Lo sapevo! Sei l’unica che si mi è lamentata di me proprio in faccia, non potrei mai dimenticarmene. Cosa? Non ti ricordi? Sei anni fa, in caffetteria. Non importa quanto tu sia stupida, dovresti ricordartene… ah, finalmente ti è tornato in mente, eh? Non immaginavo che quella stessa ragazza sarebbe diventata un dottore. Ma il fatto che ci siamo incontrati qui dev’essere una specie di segno del destino. Sei la mia dottoressa privata… Mh, non suona poi così sexy. Allora sii la mia infermiera privata, d’accordo? Cosa? Non mi importa proprio niente della tua opinione! Da adesso in poi segui i miei ordini come se fosse la tua priorità assoluta, capito? Dici di non poterlo fare? Ma con chi credi di parlare? Un giorno te ne pentirai. Oggi è il tuo primo giorno di lavoro, eh? Eheheh. C’è ancora un sacco di tempo. Pian piano, ti insegnerò ogni tipo di cose.

Drama CD 2: Yandere Heaven Shinsei Gakuen Fuzoku Byouin Hen - Traccia 01

Posted by : Juliette 0 Comments

Titolo: Free! Character Song Vol.5
Personaggio: 竜ヶ崎 怜 / Ryugazaki Rei ( 平川 大輔 / Hirakawa Daisuke )
Indice di tutte le CharaSong 

歌詞
Romaji   
Traduzione

1. DIVE & FLY (Tuffati e vola)
Download: mp3

どんな理屈で語ればいいだろう 目に映るシーン
跳ねる水のひと粒でさえ 雄弁な完成形だ
Donna rikutsu de katareba ii darou me ni utsuru shiin
Haneru mizu no hito tsubu de sae yuuben na kanseikei da
Di che tipo di teoria dovremmo parlare? Le scene si riflettono nei miei occhi.
Persino con una sola goccia d'acqua che schizza, compare una forma evidente.

僕の知らない自由なカタチ
息をのむようなパーフェクトなwave
体現したら何が変わるんだ?
衝動が選ぶother choice 奇跡めいた出会いに
Bokura no shiranai jiyuu na katachi
Iki wo nomu you na paafekuto na wave
Taigen shitara nani ga kawarunda
Shoudou ga erabu other choice kiseki meita deai ni
Una forma senza restrizioni e che non conosco,
un'onda tanto perfetta da mozzarti il fiato.
Che cosa cambia quando tutto questo è personificato?
Scegli qualcos'altro d'istinto, incappando in un miracolo enigmatico.

DIVE & FLY 水面を飛ぶ 美しい強さへと
もっと近づきたい 飛び込んだ初めて見るseason
組み立てるイメージを 確かめるように触れる未知を
さあ、強く蹴って うねる今日感じて 動き出す情熱
Dive & fly suimen wo tobu utsukushii tsuyosa e to
Motto chikazukitai tobikonda hajimete miru season
Kumitateru imeeji wo tashimaeru you ni fureru michi wo
Saa tsuyoku kette uneru kyou kanjite ugokidasu jounetsu
Tuffati e vola! Salta nella superficie dell'acqua con una forza bellissima.
Voglio avvicinarmi ancora di più, tuffarmi nella stagione che ho visto per la prima volta.
Assemblo l'immagine per confermare ciò che non conosco con un tocco.
Ora calcia con forza, percepisci i giorni senza meta con la passione che ha preso vita.

描く迷いのないラインを泳ぐ 前を向いて
すぐに予想通りの確信になる疑わないさ
Egaku mayoi no nai rain wo oyogu mae wo muite
Sugu ni yokan doori no kakushin ni naru utagawanai sa
Nuota, traccia la linea senza esitazioni, affrontalo!
Proprio come mi aspettavo, sono fiducioso, senza dubbi.

僕が欲しがった綺麗な何か
伸びやかに今重なればmine
ここにしかない新しい日々
実感は次の検証へ 可能性をくれるよ
Boku ga hoshikatta kirei na nani ka
Nobiyaka ni ima kasanareba mine
Koko ni shika nai atarashii hibi
Jikkan wa tsugi no kenshou e kanousei wo kureru yo
Quel qualcosa di bellissimo che desideravo,
ora lo accumulo tranquillamente, ed è mio.
Nuove giornate arrivano solo qui, da nessun'altra parte.
Le vere sensazioni sono la prossima prova, e le possibilità aumenteranno.

DIVE & FLY 間違いじゃない この胸を掴んだ感動
もっと追いつきたい 手に触れた初めて知るseason
譲れないイメージを 一緒に磨きあえる場所で
もう引き返せない 魅せられた青へと 踏み込んだ情熱
Dive & fly machigai janai kono mune wo tsukanda kandou
Motto oitsukitai te ni fureta hajimete shiru season
Yuzurenai imeeji wo issho ni migakuaeru basho de
Mou hikikaesenai miserareta ao e to fumikonda jounetsu
Tuffati e vola! Aggrapparti alle emozioni che si nascondono in te non è un errore.
Voglio andare ancora più in là, toccare la mano della stagione che ho visto per la prima volta.
L'immagine che non cederò è di tutti noi verso quel luogo tanto ricercato.
Non posso tornare indietro, vado con passione verso quel blu che ho previsto.

DIVE & FLY 間違いじゃない この胸を掴んだ感動
もっと追いつきたい 手に触れた初めて知るseason
DIVE & FLY
Dive & fly machigai janai kono mune wo tsukanda kandou
Motto oitsukitai te ni fureta hajimete shiru season
DIVE & FLY
Tuffati e vola! Aggrapparti alle emozioni che si nascondono in te non è un errore.
Voglio andare ancora più in là, toccare la mano della stagione che ho visto per la prima volta.
Tuffati e vola!

DIVE & FLY 水面を飛ぶ 美しい強さへと
もっと近づきたい 飛び込んだ初めて見るseason
組み立てるイメージを 確かめるように触れる未知を
さあ、強く蹴って うねる今日感じて 動き出す情熱
Dive & fly suimen wo tobu utsukushii tsuyosa e to
Motto chikazukitai tobikonda hajimete miru season
Kumitateru imeeji wo tashimaeru you ni fureru michi wo
Saa tsuyoku kette uneru kyou kanjite ugokidasu jounetsu
Tuffati e vola! Salta nella superficie dell'acqua con una forza bellissima.
Voglio avvicinarmi ancora di più, tuffarmi nella stagione che ho visto per la prima volta.
Assemblo l'immagine per confermare ciò che non conosco con un tocco.
Ora calcia con forza, percepisci i giorni senza meta con la passione che ha preso vita.

Ryugazaki Rei - Free! Character Song Vol.5

Posted by : Juliette 0 Comments

Titolo: Free! Character Song Vol.3
Personaggio: 葉月 渚 / Hazuki Nagisa ( 代永 翼 / Yonaga Tsubasa )
Indice di tutte le CharaSong

歌詞
Romaji  
Traduzione

1. FUN!! (Divertimento!!)
Download: mp3 

wow wow wo Have fun times!
wow wow wo Have fun days!
Yes! every time!
wow wow wo Have fun times!
wow wow wo Have fun days!
Yes! every time!
Wow, divertiamoci ogni volta!
Wow, divertiamoci ogni giorno!
Sì, ogni volta!

抑えきれない わくわくしてる 心が躍ってるんだ
みんなの分も 伝わってくるね キラキラ・シンクロしてく
Osaekirenai wakuwaku shiteru kokoro ga odotteru n da
Minna no bun mo tsutawatte kuru ne kirakira・shinkuro shite ku
Non riesco a contenere questa incredibile eccitazione! E' come se il mio cuore danzasse.
Potrei dire che ci sentiamo tutti allo stesso modo: brilliamo tutti, sincronizzati.

大好きな仲間とここにいるよ(今日も)
それだけで最高間違いナシ 決まってるって!
Daisuki na nakama to koko ni iru yo (kyou mo)
Sore dake de saikou machigai nashi kimatteru tte!
Sono circondato dagli amici che amo (ogni giorno),
e non potrei chiedere nulla in più. Senza dubbio!

同じ時を一緒に泳ぐ 同じ夢を一緒に繋ぐ
それがスゴくうれしくて 僕はまだ速くなれる
跳ねるしぶきに今を映して 太陽の下で笑おう
カラダ中はしゃいでる スピードあげて夏がはじまる
Onaji toki wo issho ni oyogu onaji yume wo issho ni tsunagu
Sore ga sugoku ureshikute boku ha mata hayaku nareru
Haneru shibuki ni ima wo utsushite taiyou no shita de warou
Karada juu hashaideru supiido agete natsu ga hajimaru
Condividiamo il tempo nuotando insieme; insieme lottiamo per lo stesso sogno.
Per questo brucio di felicità, e nuoterò ancora più velocemente. Questo istante è riflesso negli schizzi d'acqua di mare.
Ridiamo sotto al sole, sono euforico dalla testa ai piedi.
Aumenta la velocità mentre l'estate ci dà il via!

この学校に来て ホントよかった 会いたい会えたねみんな
かなえたかった 毎日だから ウキウキしょうがないてば
Kono gakkou ni kite honto yokatta aitai aeta ne minna
Kanaetakatta mainichi dakara ukiuki shouganai tte ba
Sono così contento di essere venuto in questa scuola! Ci siamo riuniti tutti.
Ogni giorno ho pregato perché questo desiderio si esaudisse, quindi non posso farci nulla se sono così felice!

生まれてるポジティブなバイブレイション(わかる)
水のなか光の道を作る 感じるよ
Umareteu pojitibu na baibureishon (wakaru)
Mizu no naka hikari no michi wo tsukuru kanjiru yo
Stanno nascendo moltissime vibrazioni positive (lo so).
Scolpiremo un sentiero di luce nell'acqua, riesco a percepirlo!

このコースを一緒に泳ごう このチームで強くなろうね
まっすぐに信じられる 絶対にこれしかない
みんなといればスタートになる もっとたのしくなるよ!
伝えあうヨロコビに 応えてくれる夏の足音
Kono koosu wo issho ni oyogou kono chiimu de tsuyoku narou ne
Massugu ni shinjirareru zettai ni kore shika nai
Minna to ireba sutaato ni naru motto tanoshiku naru yo!
Tsutaeau yorokobi ni kotaete kureru natsu no ashioto
Nuotiamo questo percorso insieme! Rendiamo questa squadra ancora più forte, d'accordo?
Un semplice legame di fiducia, ecco tutto ciò che dobbiamo creare.
Possiamo dare inizio a qualcosa, se siamo tutti insieme, e divertirci ancora di più!
I passi nell'estate sono l'eco della felicità che voglio condividere con voi.

同じ時を一緒に泳ぐ 同じ夢を一緒に繋ぐ
それがスゴくうれしくて 僕はまだ速くなれる
跳ねるしぶきに今を映して 太陽の下で笑おう
カラダ中はしゃいでる スピードあげて夏がはじまる
Onaji toki wo issho ni oyogu onaji yume wo issho ni tsunagu
Sore ga sugoku ureshikute boku ha mata hayaku nareru
Haneru shibuki ni ima wo utsushite taiyou no shita de warou
Karada juu hashaideru supiido agete natsu ga hajimaru
Condividiamo il tempo nuotando insieme; insieme lottiamo per lo stesso sogno.
Per questo brucio di felicità, e nuoterò ancora più velocemente. Questo istante è riflesso negli schizzi d'acqua di mare.
Ridiamo sotto al sole, sono euforico dalla testa ai piedi.
Aumenta la velocità mentre l'estate ci dà il via!

wow wow wo Have fun times!
wow wow wo Have fun days!
Yes! every time!
wow wow wo Have fun times!
wow wow wo Have fun days!
Yes! every time!
Wow, divertiamoci ogni volta!
Wow, divertiamoci ogni giorno!
Sì, ogni volta!

2. Sunny Soda Breeze (Soda e brezza soleggiata ?)
Download: mp3 

Sunny Shiny Soda Breeze ココロ染みわたる
日射しの匂い おそろいだね In the pool
素直に伸びる風を追いかけてく
きっとみんなにも見えてるよね
Sunny Shiny Soda Breeze kokoro shimiwataru
Hizashi no nioi osoroi da ne In the pool
Sunao ni nobiru kaze wo oikakete ku
Kitto minna nimo mieteru yo ne
Soleggiata, scintillante brezza alla soda; il profumo dei raggi di sole
mi fa venire i brividi al cuore. C'è qualcosa che condividiamo, nella piscina.
Stiamo inseguendo la brezza che spazza tutto fino all'orizzonte.
So che anche voi la potete vedere!

Funny Smiley 笑い声がするほうへ
行こう ピカピカの今日に Hello
Funny Smiley waraigoe ga suru hou he
Ikou pikapika no kyou ni Hello
Divertente e sorridente; verso il suono delle risate,
andiamo! Il mondo sta scintillando, oggi. Ciao!

これってウンメイだって 絶対そうなんだ
僕らが出会うための目印だよ
いろんな共通点 あったらうれしいし
なんかさトクベツだって 思っちゃっていいよね
Kore tte unmei da tte zettai sou nan da
Bokura ga deau tame no mejirushi da yo
Ironna kyoutsuuten attara ureshii shi
Nanka sa tokubetsu da tte omoccha tte ii yo ne
Ti dirò che questo è destino, e lo so per una ragione.
E' la guida che ci ha riuniti.
Sarei felice di scoprire che abbiamo molte cose in comune.
Sai, è quacosa di speciale, e spero che anche tu ti senta così.

強引にでも見つけたい場所があるなら(とりあえず)
それはもう直感にダンゼン従うべき
オッケーしてくれてホント、アリガト
そんなんじゃないって言うだろうケド
Thank U for…
Gouin ni demo mitsuketai basho ga aru nara (toriaezu)
Sore ha mou chokkan ni danzen shitagau beki
Okkee shite kurete honto, arigato
Sonnan ja nai tte iu darou kedo
Thank U for…
Se stai cercando un luogo a cui appartenere, non importa (diciamo).
E' ciò che chiamano istinto, e non c'è ragione per combatterlo.
Mi hai dato il via, e per questo ti sono davvero riconosente.
Sebbene tu mi potresti dire di farla finita,
grazie per...

Sunny Shiny Soda Breeze いつもトビキリの
ハジける今を 見せたいんだ Like a fish
濡れた髪からつたう熱をのせて
やさしく吹いた僕らの風
Sunny Shiny Soda Breeze itsumo tobikiri no
Hajikeru ima wo misetai n da Like a fish
Nureta kami kara tsutau netsu wo nosete
Yasashiku fuita bokura no kaze
Soleggiata, scintillante brezza alla soda; ogni nuovo momento
è pieno di miracoli. Ed è per questo che voglio mostrarti quanto somigli ad un pesce!
I tuoi capelli bagnati mostrano quanto tu sia determinato: abbraccia quella passione!
La brezza gentile sta soffiando per noi.

Funny Smiley 笑い声がするほうへ
行こう みんな集まってる Hello
Funny Smiley waraigoe ga suru hou he
Ikou minna atsumatteru Hello
Divertente e sorridente; verso il suono delle risate,
andiamo! Sono tutti qui, ora. Ciao!

もっとさ、スゴい瞬間 感動したりね
いっぱい増えていくって言い切れるよ
だからね、同じくらい たのしい時は
僕にも教えてみて 喜んじゃうから
Motto sa, sugoi shunkan kandou shitari ne
Ippai fuete iku tte iikireru yo
Dakara ne, onaji kurai tanoshii toki ha
Boku nimo oshiete mite yorokonjau kara
Senti qui: lascia che ogni momento ti ispiri, d'accordo?
Posso prometterti che proveremo ancora le sensazioni di quella volta.
Quindi, sai, è per questo che voglio imparare anche da te.
Creiamo dei ricordi divertenti! Mi renderebbe felice.

悩んだり、胸のなか思いやりとか(照れかくし)
気がついてあげたいな、ちゃんと、出来るといいな
自由に泳ぐ隣りあわせで
まっすぐに届く キモチがある
I think so…
Nayandari, mune no naka omoiyari to ka (terekakushi)
Kigatsuite agetai na, chanto, dekiru to ii na
Jiyuu ni oyogu tonari awase de
Massugu ni todoku kimochi ga aru
I think so…
Se sei preoccupato, o forse stai tenendo tutto dentro (ma magari sei solo timido...)
Voglio rendermi conto di cosa provi, ed essere capace di aiutarti.
Mentre nuotiamo liberamente, fianco a fianco,
continuiamo ad andare diritti, ed ho la sensazione che raggiungeremo il nostro obiettivo.
La penso così...

Sunny Shiny Soda Breeze ココロ染みわたる
日射しの匂い おそろいだね In the pool
素直に伸びる風を追いかけてく
きっとみんなにも見えてるよね
Sunny Shiny Soda Breeze kokoro shimiwataru
Hizashi no nioi osoroi da ne In the pool
Sunao ni nobiru kaze wo oikakete ku
Kitto minna nimo mieteru yo ne
Soleggiata, scintillante brezza alla soda; il profumo dei raggi di sole
mi fa venire i brividi al cuore. C'è qualcosa che condividiamo, nella piscina.
Stiamo inseguendo la brezza che spazza tutto fino all'orizzonte.
So che anche voi la potete vedere!

Thank U for...
Sunny Shiny Soda Breeze いつもトビキリの
ハジける今を 見せたいんだ Like a fish
濡れた髪からつたう熱をのせて
やさしく吹いた僕らの風
Thank U for…
Sunny Shiny Soda Breeze itsumo tobikiri no
Hajikeru ima wo misetai n da Like a fish
Nureta kami kara tsutau netsu? wo nosete
Yasashiku fuita bokura no kaze
Soleggiata, scintillante brezza alla soda; ogni nuovo momento
è pieno di miracoli. Ed è per questo che voglio mostrarti quanto somigli ad un pesce!
I tuoi capelli bagnati mostrano quanto tu sia determinato: abbraccia quella passione!
La brezza gentile sta soffiando per noi.
Grazie per...

Funny Smiley 笑い声がするほうへ
行こう ピカピカの今日に Hello
Funny Smiley waraigoe ga suru hou he
Ikou pikapika no kyou ni Hello
Divertente e sorridente; verso il suono delle risate,
andiamo! Il mondo sta scintillando, oggi. Ciao!

Hazuki Nagisa - Free! Character Song Vol.4

Posted by : Juliette
venerdì 27 settembre 2013
0 Comments
Titolo: 自由の翼 / Jiyuu no tsubasa - Die Flügel der Freiheit (Le ali della libertà)
Artista: Linked Horizon
Animangame: 進撃の巨人 / Shingeki no Kyojin (L'attacco dei titani)
Download: mp3

歌詞
Romaji 
German / Tedesco 
Traduzione

O, mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg, für den nächsten Kampf!
Oh, amico mio!
Ora, qui c'è la vittoria.
Questa è la nostra prima gloria.
Oh, amico mio!
Lasciaci celebrare la vittoria della nostra prossima battaglia!

「無意味な死であった」
と…言わせない
最後のひとりになるまで……  
"Muimi na shi de atta"
To… iwasenai
Saigo no hitori ni naru made…
« E' stata una morte inutile. »
Non lascerò che tu lo dica...
fino a che non saremo rimasti all'ultimo.
  
Der Feind ist grausam… Wir bringen…
Der Feind ist riesig… Wir springen…
Il nemico è crudele... stiamo portando...
Il nemico è enorme... stiamo saltando...

両手にはGloria 唄うのはSieg 背中にはFlügel der Freiheit
(Diese elenden Biester…)
握り締めた決意を左胸に 斬り裂くのはRinge der Torheit
(…Werden vernichtet!)
蒼穹を舞う——
Flügel der Freiheit
Ryoute ni wa Gloria, Utau no wa Sieg, Senaka ni wa Flügel der Freiheit
(Diese elenden Biester…)
Nigirishimeta ketsui o hidari mune ni, Kirisaku no wa Ringe der Torheit
(…Werden vernichtet!)
Soukyuu o mau——
Flügel der Freiheit!
Con l'acciaio fra le mani, cantiamo una canzone di gloria, portando le ali della libertà sulle nostre spalle.
(Queste bestie miserabili...)
Stringendo nel cuore la nostra determinazione, strappiamo questa spirale di follia.
Le ali della libertà!

鳥は飛ぶ為にその殻を破ってきた 無様に地を這う為じゃないだろ?
お前の翼は何の為にある 籠の中の空は狭過ぎるだろ?
Tori wa tobu tame ni sono kara o yabuttekita Buzama ni chi o hau tame ja nai daro?
Omae no tsubasa wa nanno tame ni aru Kago no naka no sora wa semasugiru daro?
L'uccello è uscito dal suo guscio per poter solcare i cieli, non per strisciare per terra senza dignità, giusto?
E a cosa servono quelle ali? Il cielo sopra alla tua gabbia non è troppo stretto per te?
  
Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwillinge.
Die Freiheit oder der Tod?
Unser Freund ist ein!
Libertà e morte. Le due sono gemelle.
Libertà o morte?
La nostra amica è una!

何の為に生まれて来たのかなんて… 小難しい事は解らないけど…
例えそれが過ちだったとしても… 何の為に生きているかは判る…
其れは… 理屈じゃない… 存在… 故の『自由』!
Nanno tame ni umaretekita no ka nante… Komuzukashii koto wa wakaranai kedo…
Tatoe sore ga ayamachi datta toshitemo… Nanno tame ni ikiteiru ka wa wakaru…
Sore wa… rikutsu ja nai… sonzai… yue no jiyuu!
Perché siamo nati... ho paura di non conoscere la risposta a quesiti tanto complicati.
Ma anche se mi sbagliassi, so per che cosa noi stiamo vivendo.
Non c'è nulla di logico, esistiamo, pertanto siamo liberi!

Die Flügel der Freiheit
Le ali della libertà.

隠された真実は 衝撃の嚆矢だ
鎖された其のやみと ひかりに潜むTitanen
崩れ然る固定観念 迷いを抱きながら
其れでも尚 『自由』へ進め!!!
Kakusareta shinjitsu wa shougeki no koushi da
Tozasareta sono yami to hikari ni hisomu Titanen
Kuzuresaru kotei kannen mayoi o daki nagara 
Soredemo nao 『jiyuu』 e susume !!!
La libertà nascosta è il nostro segnale per sconvolgerci.
Le loro oscurità, e i titani che dimorano nella luce;
le nostre ipotesi precedenti sono state distrutte, e anche se i nostri cuori sono carichi d'incertezza,
marciamo verso la « Libertà » senza esitare!
  
Rechter Weg? Linker Weg? Na, ein Weg welcher ist?
Der Feind? Der Freund? Mensch, Sie welche sind?
La strada a destra? La strada a sinistra? Beh, qual è la strada?
Il nemico? L'amico? Umanità, quale sei dei due?

両手にはInstrument 唄うのはLied 背中にはHorizont der Freiheit
(Diese elenden Biester…)
世界を繋ぐ鎖を各々胸に 奏でるのはhintere Front der Möglichkeit
(…Werden vernichtet!)
蒼穹を舞え——
Flügel der Freiheit
Ryoute ni wa Instrument, Utau no wa Lied, Senaka ni wa Horizont der Freiheit
(Diese elenden Biester…)
Sekai o tsunagu kusari o onoono mune ni, Kanaderu no wa hintere Front der Möglichkeit
(…Werden vernichtet!)
Soukyuu o mae——
Flügel der Freiheit!
Con la volontà di combattere fra le mani, cantiamo una canzone di speranza, portando gli orizzonti della libertà sulle nostre spalle.
(Queste bestie miserabili...)
Stringendo nel cuore le catene che connettono il mondo, suoniamo una canzone di ciò che giace oltre le possibilità.
(...verranno annientate!)
Danziamo nel blu:
le ali della libertà!

O, mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg, für den nächsten Kampf!
Oh, amico mio!
Ora, qui c'è la vittoria.
Questa è la nostra prima gloria.
Oh, amico mio!
Lasciaci celebreare la vittoria della nostra prossima battaglia!

Der Feind ist riesig… Wir springen…
Der Feind ist grausam…
Il nemico è enorme... stiamo saltando...
Il nemico è crudele...

Linked Horizon - Die Flügel der Freiheit / Jiyuu no tsubasa (Shingeki no Kyojin opening 2)

Posted by : Juliette
giovedì 26 settembre 2013
0 Comments
Titolo: Free! Character Song Vol.3
Personaggio: 松岡 凛 / Matsuoka Rin ( 宮野 真守 / Miyano Mamoru )
Indice di tutte le CharaSong

歌詞
Romaji 
Traduzione

1. Break our balance (Spezzo il nostro equilibrio)
Download: mp3

Show me your best そんなんじゃない本気を見せてみろよ
このままじゃ進めないんだ
Break our balance 友情とかジャマな感情は捨てて
すべてはそれからだ
Show me your best sonnan ja nai honki wo misete miro yo
Kono mama ja susumenai n da
Break our balance yuujou toka jama na kanjou ha sutete
Subete ha sorekara da
Mostrami il tuo meglio. No, questo non lo è, fammi vedere di cosa sei capace.
Non posso fare alcun progresso, così.
Rompo il nostro equilibrio: mi dimentico della nostra amicizia, che mi rallenta e basta.
Qui è dove inizia tutto.

冗談じゃないガッカリだ完結させんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
冗談じゃない全然だ幻滅させんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Joudan ja nai gakkari da kanketsu sasenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
Joudan ja nai zenzen da genmetsu sasenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Sono serio, che delusione. Non è ancora finita, avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, sei pronto a partire?
Sono serio, dannatamente serio. Non rompere l'illusione, avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, fallo bene, ora!

チラついて消えないシーンが
水面にもどかしく揺らめく
誰よりも認めたいのに
苛立ちは行き場のないresistance
Chiratsuite kienai shiin ga
Suimen nimo dokashiku yurameku
Dare yori mo mitometai no ni
Iradachi ha ikiba no nai resistance
Immagini tremolanti tratte da quella scena mi si sono ficcate in testa,
e, fra le increspature dell'acqua, mi fanno impazzire.
Voglio ammetterlo, più di chiunque altro,
ma questa frustrazione non ha via di uscita, posso solo resisterle.

はじまんないぜ何もかも おまえもだろ?
もっと熱くなる景色 見せてやる
Hajimannai ze nanimokamo omae mo daro?
Motto atsuku naru keshiki misete yaru
Sono bloccato al primo blocco, ed è così anche per te, giusto?
Ti mostrerò uno scenario che brucia ancora di più.

We’ll get it right 俺から本気にさせてやるよ
そのままじゃ終われないだろ
Return to my course もう一度明日を掴むために
この場所に立ってる
We’ll get it right ore kara honki ni sasete yaru yo
Sono mama ja owarenai daro
Return to my course mou ichido ashita wo tsukamu tame ni
Kono basho ni tatteru
Lo faremo bene, farò in modo che tu dia il tuo meglio.
Non potremo mai sistemare le cose fra noi, se non lo facessi.
Torno al mio posto, voglio afferrare il domani ancora una volta,
ed è per questo che sono qui.

冗談じゃないサッパリだ達観してんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
冗談じゃない最悪だシラケさせんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Joudan ja nai sappari da takkan shitenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
Joudan ja nai saiaku da shirake sasenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Sono serio, così serio da vivere solo per questo istante. Avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, sei pronto a partire?
Sono serio, fa schifo. Non rovinare l'atmosfera, avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, fallo bene, ora!

わき上がる思いの渦に
俺だけがのみこまれてるんだ
ぶつかれない痛みのほうが
ジワジワと自分を責め立てる
Wakiagaru omoi no uzu ni
Ore dake ga nomikomareteru n da
Butsukarenai itami no hou ga
Jiwajiwa to jibun wo semetateru
In questo vortice di pensieri in ebollizione,
sono l'unico obbligato ad ingoiare questa pillola amara.
Il dolore di essere incapace di confrontarmi con te
è lento, ma mi sta decisamente torturando.

はっきりさせる何もかも 勝ちにこいよ
最高で張り合えなくちゃ 意味がない
Hakkiri saseru nanimokamo kachi ni koi yo
Saikou de hariaenakucha imi ga nai
Facciamola finita una volta per tutte. Vieni da me, per vincere.
Non ha senso se non competiamo al massimo delle nostre capacità.

Show me your best そんなんじゃない本気を見せてみろよ
このままじゃ進めないんだ
Break our balance 友情とかジャマな感情は捨てて
すべてはそれからだ
Show me your best sonnan ja nai honki wo misete miro yo
Kono mama ja susumenai n da
Break our balance yuujou toka jama na kanjou ha sutete
Subete ha sorekara da
Mostrami il tuo meglio. No, questo non lo è, fammi vedere di cosa sei capace.
Non posso fare alcun progresso, così.
Rompo il nostro equilibrio: mi dimentico della nostra amicizia, che mi rallenta e basta.
Qui è dove inizia tutto.

あの水の向こう 辿り着いてみせるんだ
「俺とおまえの差、見せてやるよ」
Ano mizu no mukou tadoritsuite miseru n da
"Ore to omae no sa, misete yaru yo"
Ti farò vedere cosa significa combattere per poter raggiungere l'altra sponda.
« Ti mostrerò qual è la differenza fra me e te. »

冗談じゃないガッカリだ完結させんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
冗談じゃない全然だ幻滅させんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Joudan ja nai gakkari da kanketsu sasenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
Joudan ja nai zenzen da genmetsu sasenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Sono serio, che delusione. Non è ancora finita, avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, sei pronto a partire?
Sono serio, dannatamente serio. Non rompere l'illusione, avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, fallo bene, ora!

We’ll get it right 俺から本気にさせてやるよ
そのままじゃ終われないだろ
Return to my course もう一度明日を掴むために
この場所に立ってる
We’ll get it right ore kara honki ni sasete yaru yo
Sono mama ja owarenai daro
Return to my course mou ichido ashita wo tsukamu tame ni
Kono basho ni tatteru
Lo faremo bene, farò in modo che tu dia il tuo meglio.
Non potremo mai sistemare le cose fra noi, se non lo facessi.
Torno al mio posto, voglio afferrare il domani ancora una volta,
ed è per questo che sono qui.

1. Aqua Gate (Cancello d'acqua)
Download: mp3

これで全てが変わる そう信じていたんだ
歪む視界の先を 期待過剰に
Exit?
Kore de subete ga kawaru sou shinjiteita n da
Yugamu shikai no saki wo kitai kajou ni 
Exit?
D'ora in poi sarà tutto diverso, o, almeno, questo era ciò che credevo.
Ho riposto troppa speranza in ciò che giace al di là del mio campo visivo distorto.
Una via d'uscita?

張りつく違和感と ひりつく既視感を
振り払うほどに強く
あの記憶が 純粋な輝きで促す
本当のGateway
Haritsuku iwakan to hiritsuku kishikan wo
Furiharau hodo ni tsuyoku
Ano kioku ga junsui na kagayaki de unagasu
Hontou no gateway
Questo disagio nauseante ed amaro deja vu,
è tanto intenso che mi viene voglia di lacerarmi.
Questi ricordi mi circondano con uno splendore talmente autentico,
da essere il vero ingresso.

他のどこでもなく ここに来ればわかると
そんな自分も見抜かれてしまいそうで
眩(くら)むような今日に 向き合うことでやっと
戻れる気がしてる あの日のStarting point
Hoka no doko demo naku koko ni kureba wakaru to
Sonna jibun mo minukarete shimai sou de
Kuramu you na kyou ni mukiau koto de yatto
Modoreru ki ga shiteru ano hi no starting point
In nessun altro posto potrei farlo, ma qui potrei capire.
Come al solito, probabilmente sai vedere dentro di me.
In un giorno così abbagliante, finalmente ci affronteremo,
e potrò sentirmi come se potessi ritornare al punto di partenza.

passing through the gate 躊躇わないさ
passing through the mind もう迷わない
Passing through the gate tamerawanai sa
Passing through the mind mou mayowanai
Passando oltre al cancello, non esiterò.
Passando oltre alla mente, non mi perderò mai più.

自分勝手に だけど、どうしようもなくただ
ぶつけてしまった 悔しさの矛先
Regret
Jibun katte ni dakedo, doushiyou mo naku tada
Butsukete shimatta kuyashisa no hokosaki 
Regret
So che è tutto dentro di me, ma non vedevo altro modo.
Mi sono confrontato con te, diretto dalla mia frustrazione,
e me ne sono pentito.

重なる残像と 止まない残響に
圧し潰されそうな夢が
探していた もう一度感じたいスピードを
思い出すんだ
Kasanaru zanzou to yamanai zankyou ni
Oshitsubusare sou na yume ga
Sagashiteita mou ichido kanjitai supiido wo
Omoidasu n da
Fra le immagini sovrapposte e gli echi infiniti
stanno i miei sogni, sul limite della distruzione.
Ho cercato quel brivido di velocità che voglio percepire di nuovo.
Sta tornando tutto a me.

他の誰でもない 自分らしいフォームで
もっと心を思うまま解き放て
いつか昔のように やわらかな感情が
流れ込む未来で コタエが見つかる
Hoka no dare demo nai jibun rashii foomu de
Motto kokoro wo omou mama tokihanate
Itsuka mukashi no you ni iyawaraka na kanjou ga
Nagarekomu mirai de kotae ga mitsukaru
Nessun altro lo farà; con una forma unicamente mia,
libererò il mio cuore, nel modo che ho sempre desiderato.
Un giorno, queste tenere emozioni torneranno a falla.
Nel costante flusso verso il futuro, troverò la risposta.

本当のGateway
他のどこでもなく ここに来ればわかると
そんな自分も見抜かれてしまいそうで
眩むような今日に 向き合うことでやっと
戻れる気がしてる あの日のStarting point
Hontou no gateway
Hoka no doko demo naku koko ni kureba wakaru to
Sonna jibun mo minukarete shimai sou de
Kuramu you na kyou ni mukiau koto de yatto
Modoreru ki ga shiteru ano hi no starting point
Il vero ingresso:
in nessun altro posto potrei farlo, ma qui potrei capire.
Come al solito, probabilmente sai vedere dentro di me.
In un giorno così abbagliante, finalmente ci affronteremo,
e potrò sentirmi come se potessi ritornare al punto di partenza.

passing through the gate 躊躇わないさ
passing through the mind もう迷わない
passing through the gate 間違えないさ
passing through the mind もう迷わない
Passing through the gate tamerawanai sa
Passing through the mind mou mayowanai
Passing through the gate machigaenai sa
Passing through the mind mou mayowanai
Passando oltre al cancello, non esiterò.
Passando oltre alla mente, non mi perderò mai più.
Passando oltre al cancello, non mi sbaglierò.
Passando oltre alla mente, non mi perderò mai più.

Matsuoka Rin - Free! Character Song Vol.3

Posted by : Juliette 0 Comments

Titolo: Free! Character Song Vol.2
Personaggio: 橘 真琴 / Tachibana Makoto ( 鈴木 達央 / Suzuki Tatsuhisa )
Indice di tutte le CharaSong

歌詞
Romaji
Traduzione

1. 未来へのストローク / Mirai e suturoku (Corsa verso il futuro)
Download: mp3

心をさあ 明日へ繋ぐように
描いてもっともっと 自由な情熱で
俺たちなら どこまでも行ける
信じて目指して進んでく それぞれのストローク
Kokoro wo saa ashita he tsunagu you ni
Egaite motto motto jiyuu na jounetsu de
Oretachi nara dokomademo ikeru
Shinjite mezashite susundeku sorezore no sutorooku
Lascio che il mio cuore crei un ponte oltre alla distanza verso il domani,
di modo da poter vedere una passione molto, molto più libera.
So che possiamo farcela, per quanto lontani vogliamo andare.
Credici, lotta, e continua ad avanzare con le tue bracciate uniche.

きっと自然な成り行きで
だけど、こうなればいいなと思ったよ
みんなと作ったこの場所は
誰ひとり欠けたって何か違ってね
Kitto shizen na nariyuki de
Dakedo, kou nareba ii na to omotta yo
Minna to tsukutta kono basho ha
Dare hitori kaketa tte nanika chigatteta ne
Ciascun pezzo finisce al proprio posto con così tanta naturalezza,
e penso fra me e me: sono contento che sia finita così.
Abbiamo costruito questo posto insieme, con le nostre mani,
quindi senza uno qualsiasi di noi, l'immagine non sarebbe completa.

Sunny blue sky 今(目を細めて)
奇跡のなかで(眩しい)
一緒に見る景色を忘れない
Sunny blue sky ima (me wo hosomete)
Kiseki no naka de (mabushii)
Issho ni miru keshiki wo wasurenai
Un cielo blu soleggiato, proprio ora! (Guardiamo il sole)
Nel bel mezzo di un miracolo (è così luminoso);
non dimenticherò mai lo scenario che abbiamo visto insieme.

伸ばした手は 夢を繋ぎながら
ここからもっともっと 遠くの輝きへ
力強い 今日のはじまりに
精一杯の思いを込めた 未来へのストローク
Nobashita te ha yume wo tsunagi nagara
Koko kara motto motto tooku no kagayaki he
Chikarazuyoi kyou no hajimari ni
Seiippai no omoi wo kometa mirai he no sutorooku
Le mie mani tese creano un ponte oltre alla distanza verso il domani,
di modo che possa raggiungere meglio, ancora di più, l'orizzonte davanti a me.
Audaci e coraggiosi, abbiamo iniziato oggi il nostro viaggio,
con un primo passo pieno di speranze e sogni, in una bracciata verso il futuro.

どんあことだって付き合うけど
できればみんなが望んだカタチがいい
満場一致なんてゼイタクも
あながち絵空事じゃない気がしてるよ
Donna koto datte tsukiau kedo
Dekireba minna ga nozonda katachi ga ii
Manjouicchi nante zeitaku mo
Anagachi esoragoto ja nai ki ga shiteru yo
Sarò proprio qui, al tuo fianco, qualsiasi cosa tu faccia.
Se potessi, mi piacerebbe vedere i desideri di tutti realizzarsi.
Ho la sensazione che un lusso come l'essere insieme
potrebbe non essere più solamente un sogno.

Sunny true smile ただ(真っ直ぐに)
笑顔になれる(お互い)
仲間がいる毎日がうれしくて
Sunny true smile tada (massugu ni)
Egao ni nareru (otagai)
Nakama ga iru mainichi ga ureshikute
Un vero sorriso soleggiato, ecco qui! (Semplicemente)
Voglio che noi sorridiamo (Sia io che te),
trascorrere ogni giorno con i miei amici è ciò che mi rende felice.

心をさあ 明日へ繋ぐように
描いてもっともっと 自由な情熱で
俺たちなら どこまでも行ける
信じて目指して進んでく それぞれのストローク
Kokoro wo saa ashita he tsunagu you ni
Egaite motto motto jiyuu na jounetsu de
Oretachi nara dokomademo ikeru
Shinjite mezashite susundeku sorezore no sutorooku
Lascio che il mio cuore crei un ponte oltre alla distanza verso il domani,
di modo da poter vedere una passione molto, molto più libera.
So che possiamo farcela, per quanto lontani vogliamo andare.
Credici, lotta, e continua ad avanzare con le tue bracciate uniche.

伸ばした手は 夢を繋ぎながら
ここからもっともっと 遠くの輝きへ
力強い 今日のはじまりに
精一杯の思いを込めた 未来へのストローク
Nobashita te ha yume wo tsunagi nagara
Koko kara motto motto tooku no kirameki he
Chikarazuyoi kyou no hajimari ni
Seiippai no omoi wo kometa mirai he no sutorooku
Le mie mani tese creano un ponte oltre alla distanza verso il domani,
di modo che possa raggiungere meglio, ancora di più, l'orizzonte davanti a me.
Audaci e coraggiosi, abbiamo iniziato oggi il nostro viaggio,
con un primo passo pieno di speranze e sogni, in una bracciata verso il futuro.

1. 潮風のfriendship / Shiokaze no friendship (Amicizia della brezza marina)
Download: mp3

この町で一緒に育ってきたね
ホラ、思い出はそこら中 溢れているよ
学校までの道 夕日に染まる海
見慣れた景色の数 過ごした時間
Kono machi de issho ni sodatte kita ne
Hora, omoide ha sokorajuu afureteiru yo
Gakkou made no michi yuuhi ni somaru umi
Minareta keshiki no kazu sugoshita jikan
Questa città è il luogo in cui siamo cresciuti insieme.
Vedi? Ovunque tu guardi, è traboccante di ricordi.
La strada per andare a scuola, l'oceano impregnato dei colori del tramonto,
il tempo che abbiamo trascorso qui, circondati da uno scenario familiare.

毎日があたり前に 優しく映るのは
変わらない関係でいれるから
Mainichi ga atarimae ni yasashiku utsuru no ha
Kawaranai kankei de ireru kara
Quando ogni giorno giunge in modo così naturale, si rivela che
nulla cambierà mai fra noi.

潮風のなかでこれからもずっと
何気ない日常をかさねていけたらいいね
いつも感じてる暖かいキズナ
ほっとする存在は、俺たちらしいカタチのfriendship
Shiokaze no naka de korekara mo zutto
Nanigenai nichijou wo kasanete iketara ii ne
Itsumo kanjiteru atatakai kizuna
Hotto suru sonzai ha, oretachi rashii katachi no friendship
Fra la brezza marina salata, ora e per sempre.
Qui è dove spero che possiamo trascorrere le nostre giornate semplici.
Il calore del legame che condividiamo è sempre stretto,
e questa esistenza confortevole è perfetta per la nostra amicizia.

言わなくてもなんか分かってしまうんだ
無表情に見えて顔に書いてある
君が楽しそうに泳いでいる姿
傍で見てるこっちまで うれしくなるよ
Iwanakutemo nanka wakatte shimau n da
Muhyoujou ni miete kao ni kaite aru
Kimi ga tanoshisou ni oyoideiru sugata
Soba de miteru kocchi made ureshiku naru yo
Anche quando non dici una parola, in qualche modo riesco a capirti sempre.
Potrai anche sembrare impassibile, ma io te lo leggo in faccia!
Quando ti guardo nuotare, posso dire che ti stai divertendo,
e vederti così rende felice anche me.

お互いが自然体で 
だからかけがえないね
そんなこと改めて思ったり
Otagai ga shizentai de 
dakara kakegaenai ne
Sonna koto aratamete omottari
Possiamo essere noi stessi, l'uno con l'altro,
e perciò la nostra amicizia è insostituibile.
Penso che stia riuscendo ad apprezzarla sempre di più.

いつものペースで隣を歩いて
俺たちの足取りでゆっくり大人になろう
つまずいた時は手を貸せるように
暗黙の了解で、安心しあえる距離で、今日も
Itsumo no peesu de tonari wo aruite
Oretachi no ashidori de yukkuri otona ni narou
Tsumazuita toki ha te wo kaseru you ni
Anmoku no ryoukai de, anshin shi aeru kyori de, kyou mo
Camminando accanto a te al solito ritmo,
con ogni passo che facciamo, piano piano, cresceremo.
Se mai perdessi la tua strada, voglio essere qui a tenderti la mano.
Un altro giorno con la tua comprensione silenziosa,
e la pace dentro me che esiste grazie alla consapevolezza che nulla potrà separarci.

潮風の中でこれからもずっと
いつものペースで隣を歩いて
Shiokaze no naka de korekara mo zutto
Itsumo no peesu de tonari wo aruite
Fra la brezza marina salata, ora e per sempre,
cammino accanto a te al solito ritmo.

君と一緒にこの町でこれからもずっと
何気ない日常をかさねていけたらいいね
いつも感じてる暖かいキズナ
ほっとする存在は、俺たちらしいカタチのfriendship
Kimi to issho ni kono machi de korekara mo zutto
Nanigenai nichijou wo kasanete iketara ii ne
Itsumo kanjiteru atatakai kizuna
Hotto suru sonzai ha, oretachi rashii katachi no friendship
Insieme a te, in questa città, ora e per sempre,
qui è dove spero che possiamo trascorrere le nostre giornate semplici.
Il calore del legame che condividiamo è sempre stretto,
e questa esistenza confortevole è perfetta per la nostra amicizia.

Tachibana Makoto - Free! Character Song Vol.2

Posted by : Juliette
martedì 24 settembre 2013
0 Comments
Titolo: 紅蓮の弓矢 / Guren no Yumiya - Feuerroter Pfeil und Bogen (Arco e freccia color cremisi)
Artista: Linked Horizon
Animangame: 進撃の巨人 / Shingeki no Kyojin (L'attacco dei titani)
Download: mp3

歌詞
Romaji
German / Tedesco
Traduzione

Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger!
Siete il cibo? No, siamo i cacciatori!

Feuerroter Pfeil und Bogen
Arco e freccia color cremisi.

踏まれた花の 名前も知らずに
地に墜ちた鸟は 風を待ち侘びる
祈ったところで 何も変わらない
いまを変えるのは 戦う覚悟だ…
Fumareta hana no namae mo shirazu ni
Chi ni ochita tori wa kaze o machiwabiru
Inotta tokoro de nani mo kawaranai
Ima o kaeru no wa tatakau kakugo da
Nessuno conosce il nome del fiore calpestato;
gli uccelli sono caduti dal cielo, stanchi di aspettare sul vento.
Le preghiere non cambiano nulla:
solo la fine della battaglia può risolvere questo poco desiderabile presente.

屍踏み越えて 進む意思を 嗤う豚よ
家畜の安寧 …虚伪の繁栄 …死せる餓狼の『自由』を!
Shikabane fumikoete Susumu ishi o warau buta yo
Kachiku no annei kyogi no hanei Shiseru garou no jiyuu o!
Voi, maiali che ridete della nostra volontà di camminare sui cadaveri e continuare a marciare,
godetevi la pace dell'essere bestiame. Falsa prosperità, "libertà" dai lupi che muoiono di fame!

囚われた屈辱は 反撃の嚆矢だ 
城壁のその彼方 獲物を屠るJäger
迸るしょうどうに 其の身を灼きながら 黄昏に緋(ひ)を穿つ——
紅莲の弓矢
Torawareta kutsujoku wa hangeki no koushi da 
Jouheki no sono kanata emono o hofuru Jäger
Hotobashiru shoudou ni sono mi o yaki nagara Tasogare ni hi o ugatsu
Guren no yumiya
L'umiliazione dell'essere intrappolati è il nostro segnale di contrattacco.
Dietro alle mura del castello, giace un cacciatore che uccide la sua preda.
Con un impellente istinto omicida che gli dilania il corpo, perfora il crepuscolo scarlatto
con un arco color cremisi.

矢を番え追い駈ける やつは逃がさない
矢を放ち追い詰める 决して逃がさない
限界まで引き絞る はち切れそうな弦
やつが息絶えるまで 何度でも放つ
Ya o tsugae oikakeru yatsu wa nigasanai
Ya o hanachi oitsumeru kesshite nigasanai
Genkai made hikishiboru hachikiresou na tsuru
Yatsu ga ikitaeru made nando demo hanatsu
Tendendo il proprio arco, prende di mira il proprio obiettivo: non lo lascerà scappare.
Lasciando la propria freccia, vi si avvicina: non lo lascerà scappare.
Piega il proprio arco fino ai propri limiti, la corda è sul punto di rompersi.
La lascerà andare, una volta dopo l'altra, fino a che il obiettivo non esalerà il suo ultimo respiro.

獲物を殺すのは どうぐでも 技術でもない
研ぎ澄まされた お前自身の殺意だ
Emono o korosu no wa dougu demo gijutsu demo nai
Togisumasareta omae jishin no satsui da
Ciò che uccide veramente una preda, non sono le armi né le abilità,
ma il tuo vivo intento omicida.

Wir sind der Jäger! 焔のように热く!
Wir sind der Jäger! 氷のように冷ややかに!
Wir sind der Jäger! 己を矢に込めて!
Wir sind der Jäger! 全てを貫いて征け!
Wir sind der Jäger! Honoo no you ni atsuku
Wir sind der Jäger! Kouri no you ni hiyayaka ni
Wir sind der Jäger! Onore o ya ni komete
Wir sind der Jäger! Subete o tsuranuiteyuke
Noi siamo i cacciatori! Appassionati come le fiamme.
Noi siamo i cacciatori! Gelidi come il ghiaccio.
Noi siamo i cacciatori! Metti il tuo cuore e la tua anima nel tuo arco.
Noi siamo i cacciatori! Vai avanti arditamente, e trapassa tutto.

Angriff auf die Titanen
Der Junge von einst wird bald zum Schwert greifen
Attacco ai titani.
Il ragazzo di una volta presto raccoglierà la propria spada.

Wer nur seine Machtlosigkeit beklagt kann nichts verändern
Der Junge von einst wird bald das schwarze Schwert ergreifen
Hass und Zorn sind eine zweischneidige Klinge
Bald eines Tages wird er dem Schicksal die Zähne zeigen
Chi si limita a lamentarsi della propria impotenza non sarà in grado di cambiare nulla.
Il ragazzo di una volta presto raccoglierà la spada nera.
Odio e rabbia sono una lama a doppio taglio.
Presto, un giorno, sfodererà le proprie zanne contro il destino.

何かを変える事が出来るのは
何かを捨てる事が出来るもの
何ひとつリスク等 背負わないままで 何かが叶う等……
Nanika o kaeru koto ga dekiru no wa
Nanika o suteru koto ga dekiru mono
Nanihitotsu risuku nado Seowanai mama de Nanika ga kanau nado
Coloro che sperano di poter cambiare qualcosa,
sono gli stessi che potrebbero riuscire ad abbandonare tutto.
Senza correre nessun rischio, come puoi sperare di ottenere qualcosa?

暗愚の想定 …唯の幻影 …
今は無謀な勇気も…
『自由』の尖兵 賭けの攻势
奔る奴隷に勝利を!
Angu no soutei tada no gen'ei 
Ima wa mubou na yuuki mo
Jiyuu no senpei kake no kousei
Hashiru dorei ni shouri o!
Stupide ipotesi... non sono altro che mere illusioni.
Proprio ora, potremmo farcela con un coraggio temerario.
Vittoria agli schiavi oppressi!

架せられた不条理は 進撃の嚆矢だ
奪われた其の地平 『せかい』を望むEren
止めどなきしょうどうに 其の身を侵されながら 宵闇に紫(し)を運ぶ——
冥府の弓矢
Kaserareta fujouri wa shingeki no koushida
Ubawareta sono chihei sekai o nozomu Eren
Tomedonaki shoudou ni sono mi o okasare nagara Yoiyami ni shi o hakobu
Meifu no yumiya
Tutte queste assurdità che ci vengono imposte sono il nostro segnale di contrattacco.
Privato dei propri orizzonti, il ragazzo di una volta, Eren, brama la libertà e il mondo.
Con un implacabile istinto omicida che gli assale il corpo, colora di viola il crepuscolo,
con una freccia proveniente dall'inferno.

Linked Horizon - Feuerroter Pfeil und Bogen / Guren no Yumiya (Shingeki no Kyojin opening 1 )

Posted by : Juliette
lunedì 23 settembre 2013
1 Comment

- Copyright © 2013 kagaminati0n.jp - Shiroi - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -