Archive for agosto 2012

もしあの日の雨が 止んでいたなら
きっとすれ違っていただけかも
いつも通りの時間に バスが来てたなら
君とは出会うことがなかったんだね
moshi ano hi no ame ga
yande ita nara
kitto surechigatte ita dake kamo
itsumo toori no jikan ni
BASU ga kiteta nara
kimi towa deau koto ga nakattanda ne
Se avesse smesso di piovere,
quel giorno,
di sicuro ti avrei sorpassato.
Se il bus fosse arrivato
al solito orario,
non ti avrei incontrato.

もしも少しでも あの瞬間がずれてたら
二人は違った運命を 辿ってしまってた
moshimo sukoshi demo
ano shunkan ga zurete tara
futari wa chigatta unmei wo tadotte shimatteta
Se quell'istante
fosse stato un pochino diverso,
avremmo camminato su due sentieri con destinazioni diverse.

君と同じ未来を 
ずっと一緒に見ていたい
同じ星を 同じ場所で 
見つめていようよ
君の描く未来に 
私はいるのかな
同じ空を 同じ想いで 
見上げていたいよ
kimi to onaji mirai wo
zutto issho ni mite itai
onaji hoshi wo onaji basho de
mitsumete iyou yo
kimi no egaku mirai ni
watashi wa iru no kana
onaji sora wo onaji omoi de
miagete itai yo
Ho sempre voluto guardare verso
lo stesso domani, insieme a te.
Dai, guardiamo le stesse stelle!
Lo stesso punto!
Mi chiedo se ci sono anche io,
nel futuro che immagini tu.
Voglio guardare su,
nel cielo, con gli stessi sentimenti.

口癖や仕草も よく似てきた二人
まるでずっと昔から知ってるみたいだね
同時にメールしたり 同じこと思ったり
赤い糸で引き寄せられてるのかも
kuchiguse ya shigusa mo
yoku nite kita futari
marude zutto mukashi kara shitteru mitai da ne
douji ni ME-RU shitari
onaji koto omottari
akai ito de hikiyoserareteru no kamo
I nostri modi di parlare e comportarci,
sono molto simili!
E' come se ci conoscessimo da sempre.
Ci mandiamo messaggi nello stesso istante,
pensiamo alle stesse cose...
potrebbe darsi che siamo collegati da un filo rosso.

偶然は最初から もう決まってたみたいに
重なった二人は運命って信じているよ
guuzen wa saisho kara
mou kimatteta mitai ni
kasanatta futari wa unmei tte shinjite iru yo
Stiamo così bene, insieme, come se
fosse stato deciso fin dall'inizio.
Credo che siamo destinati a stare insieme.

君の描く未来に 
私はいるのかな
同じ空を 同じ想いで 
見上げていたいよ
kimi no egaku mirai ni
watashi wa iru no kana
onaji sora wo onaji omoi de
miagete itai yo
Mi chiedo se ci sono anche io,
nel futuro che immagini tu.
Voglio guardare su,
nel cielo, con gli stessi sentimenti.

君と同じ未来を 
ずっと一緒に見ていたい
同じ星を 同じ場所で 
見つめていようよ
君の描く未来に 
私はいるのかな
同じ空を 同じ想いで 
見上げていたいよ
kimi to onaji mirai wo
zutto issho ni mite itai
onaji hoshi wo onaji basho de
mitsumete iyou yo
kimi no egaku mirai ni
watashi wa iru no kana
onaji sora wo onaji omoi de
miagete itai yo
Ho sempre voluto guardare verso
lo stesso domani, insieme a te.
Dai, guardiamo le stesse stelle!
Lo stesso punto!
Mi chiedo se ci sono anche io,
nel futuro che immagini tu.
Voglio guardare su,
nel cielo, con gli stessi sentimenti.

たとえば涙の日も 
晴れの日も二人で
同じ道をいつまでも 
手を繋いで歩けますように
tatoeba namida no hi mo
hare no hi mo futari de
onaji michi wo itsumademo
te wo tsunaide arukemasu youni
Quindi potremmo sempre camminare
sullo stesso sentiero, mano nella mano,
sia durante le giornate piene di lacrime
che durante quelle di sole.

君と同じ未来を 
ずっと一緒に見ていたい
同じ星を 同じ場所で 
見つめていようよ
君の描く未来に 
私はいるのかな
同じ空を 同じ想いで 
見上げていたいよ
kimi to onaji mirai wo
zutto issho ni mite itai
onaji hoshi wo onaji basho de
mitsumete iyou yo
kimi no egaku mirai ni
watashi wa iru no kana
onaji sora wo onaji omoi de
miagete itai yo
Ho sempre voluto guardare verso
lo stesso domani, insieme a te.
Dai, guardiamo le stesse stelle!
Lo stesso punto!
Mi chiedo se ci sono anche io,
nel futuro che immagini tu.
Voglio guardare su,
nel cielo, con gli stessi sentimenti.

Kana Nashino - If (Naruto Shippuuden movie 4)

Posted by : Juliette
venerdì 31 agosto 2012
0 Comments

Artista: Yanagi Nagi | Compositore: Maeda Jun, Ito Ken | Download: mp3

今や世界は呪われたように退廃し
生き物たちは滅んでゆく
Ima ya sekai wa norowareta you ni taihai shi
ikimonotachi wa horonde yuku
Il mondo sta degenerando, come se fosse maledetto.
Tante delle creature viventi si sono estinte.

ある日聞いた話
宇宙へ旅立つための大きな船を
造っているらしい
よくある与太話 誰も信じやしない
でもきみはその船を
探そうと言うんだ
Aru hi kiita hanashi
uchuu e tabidatsu tame no
ookina fune wo tsukutteiru rashii
yoku aru yotabanashi dare mo shinji ya shinai
demo kimi wa sono fune wo 
sagasou to iu nda
Un giorno, abbiamo sentito un pettegolezzo secondo il quale, da qualche parte,
era stata costruita un'enorme arca, fatta per volare nello spazio.
Era solo un pettegolezzo inutile
a cui non credeva nessuno.
Ma tu hai detto:
"Andiamo a cercare quell'arca!"

昔から楽観的でよくぞまあ今日まで
生きてこれたものだとと感心する
Mukashi kara rakkanteki de yoku zo maa kyou made 
ikite koreta mono da to kanshin suru
Sei sempre stato un ottimista. E' una cosa buona!
E, beh, diciamo che sono impressionata dal fatto che siamo sopravvissuti fino ad oggi.

でも手がかりも何もない
そう言うときみは
「一番遠い世界の果てにある」
根拠のない自信で答えてみせた
Demo tegakari mo nani mo nai 
sou iu to kimi wa
"ichiban tooi sekai no hate ni aru"
konkyo no nai jishin de kotaete miseta
Ma non abbiamo nessun indizio su dove possa trovarsi!
«Alla più lontana fine del mondo»,
mi hai risposto
con una sicurezza immotivata.

果ては一番上と北を目指した
必ず見つけだすと
きみは意気揚々と語った
Hate wa ichiban ue to kita wo mezashita
"Kanarazu mitsukedasu" to
kimi wa ikiyou you to katatta
La fine del mondo deve essere in un posto alto, per cui ci siamo diretti a nord.
«La troveremo sicuramente!»
hai detto, trionfante.

夢にすがりたいだけの
人の作り話なのに
Yume ni sugaritai dake no
hito no tsukuri banashi nanoni
Anche se era solo una storia inventata,
per quelli che si aggrappano a un sogno era tutto.

でもきみをひとりにしておけない
からついていくだけだよ?
わかってるかな
Demo kimi wo hitori ni shite okenai 
kara tsuite iku dake da yo?
wakatteru ka na
Ma sono venuta con te,
perché non riesco a lasciarti solo, posso farlo?
Mi chiedo se tu ne abbia idea...

ひとりで生きていくことも
戦うこともぼくより
不器用なきみだから
いろいろ教えるよ
獣の狩り方や 安全な眠り方
そういう旅にしよう
Hitori de ikite iku koto mo 
tatakau koto mo boku yori 
bokiyou na kimi dakara
iroiro oshieru yo 
kemono no kari kata ya anzen na nemuri kata
sou iu tabi ni shiyou
Sei solo un dilettante,
se ti si paragona a me,
che sono abituata a vivere sola e combattere.
Ti insegnerò un sacco di cose:
come cacciare gli animali, come dormire al sicuro.
Ed ora, avanti, intraprendiamo il nostro viaggio.

予想以上に旅は厳しいものになった
世間知らずなきみにとっては
なおさらだった
でもふたりなら楽しいことも
たくさんあった
毎晩きみが語る夢にも
笑っちゃうんだ
Yosou ijou tabi wa kibishii mono ni natta
sekan shirazu na kimi ni totte wa 
naosara datta
demo futari nara tanoshii koto mo 
takusan atta
Maiban kimi ga kataru yume ni mo 
waracchau nda
Il viaggio si è rivelato molto più arduo
di quanto non ci aspettassimo.
Siccome sei troppo ingenuo,
non sai nulla del mondo.
Ma ci siamo divertiti un mondo, insieme!
Ogni notte, ridevamo dei tuoi sogni,
di cui mi parlavi.

世界の果ては遠く食料も尽きた
凍える厳寒の地
きみはまだ船があると信じて
歩き出そうとした
その足はもう前へ出ない
Sekai no hate wa tooku shokuryou mo tsukita
kogoeru genkan no ji
kimi wa mada fune ga aru to shinjite 
aruki dasou to shita
sono ashi wa mou mae denai
La fine del mondo è ancora lontana,
ma noi abbiamo finito il cibo.
In una terra in cui è tutto gelato,
continui a camminare, credendo ancora che l'arca esista.
Ma quelle gambe non andranno più avanti di così.

本当はぼくのほうが
たくさんのことを学んだ
旅だったかもしれない
夢を抱く無垢な心
わずかな希望でも信じる思い
折れない強さ
Hontou wa boku no hou ga
takusan no koto wo manan da 
tabidatta kamo shirenai
yume wo daku muku na kokoro
wazuka na kibou de mo shinjiru omoi 
orenai tsuyosa
In realtà,
potrei aver imparato più cose di te, durante questo viaggio.
Ad avere un cuore innocente
che si aggrappa al suo sogno.
Ad avere quella forza incredibile
per avere fede in una piccola speranza.

旅は続けるよ 世界の果てまで
きみの信じた船を
見つけてみせるよ
ひとりでも
Tabi wa tsuzukeru yo sekai no hate made
kimi no shinjita fune wo mitsukete miseru yo
hitori demo
Continuerò questo viaggio fino alla più lontana fine del mondo.
Ti mostrerò che troverò l'arca in cui credevi così tanto.
Anche se sono sola.

Flaming June - Futari dake no ark

Posted by : Juliette 0 Comments

たくさんの色に満ちた図鑑
それを見てる時は少女のよう
でも仕事になると艶やかに笑う
食べ物を受け取ると
静かに服を脱いだ
Takusan no iro ni michita zukan
sore wo miteru toki wa shoujo no you
demo shigoto ni naru to tsuyayaka ni warau 
tabemono wo uketoru to shizuka ni fuku wo nuida
Quando guardi tutti quei libri illustrati colorati
sembri una ragazzina.
Ma, quando sei al lavoro, sorridi in modo seducente.
Non appena ti dànno il cibo, ti togli i vestiti in silenzio.

なにもかも狂った世界で
きみだけが奇麗なものに見えた
Nani mo kamo ga kurutta sekai de
kimi dake ga kirei na mono ni mieta
In questo mondo, in cui tutto è folle,
tu sei l'unica persona che riesco a vedere come "bellissima".

きみをどうにかして
外に連れ出せたらな
そしてふたりで歩けたら
それだけでもういい
Kimi wo dou ni ka shite 
soto ni tsuredasetara na
soshite futari de aruketara 
sore dake de mou ii
Vorrei portarti fuori,
costi quel che costi!
Poi potremmo camminare insieme.
Mi basta questo.

でもきみはあまりに弱くて
外の空気には触れられない
Demo kimi wa amari ni yowakute
soto no kuuki ni wa furerarenai
Ma tu sei troppo debole e malaticcia.
Non sei capace di respirare l'aria esterna.

いつかきみは話した
本物の花を見てみたいと珍しく
でもどこの地上にだって
そんなものはない 夢のようなもの
Itsuka kimi wa hanashita
hon mono no hana wo mite mitai to mezurashiku
demo doko no chijou ni datte
sonna mono wa nai yume no you na mono
Una volta, mi hai detto, in modo curioso
che volevi vedere com'erano i fiori veri.
Ma non esistono cose del genere, in questo mondo.
Quelle cose esistono solo nei sogni.

ある日大雨が降り続いた
悪い塵も流されたはずと
きみは期待を抱いて地上へと
続く長い階段を上って
ドアを開け放つ
止めようとした
そんなことで
世界は元に戻りはしない
Aru hibi ooame ga furitsuzuita
warui chiri mo nagasareta hazu to
kimi wa kitai wo daite chijou e to 
tsuzuku nagai kaidan wo nobotte 
DOAA wo akehanatsu
sekai wa moto ni modori wa shinai
Un giorno, stava piovendo forte.
Tu pensi che la pioggia lavi via tutta la brutta polvere.
Il tuo desiderio più grande era quello di vedere il mondo esterno.
Sei salita su tutte le scale fino alla superficie, ed hai aperto la porta.
Il mondo non tornerà com'era solo per un po' di pioggia.

きみは倒れてしまう
僕はすぐに抱き上げ
ベッドまで連れていった
Kimi wa taorete shimau 
boku wa sugu ni dakiage
BEDDO made tsurete itta
Sei collassata e caduta,
ed io ti ho raccolta da terra,
poi ti ho riportata a letto.

眠ってるきみのそばで祈り続ける
造花を作りながら
Nemutteru kimi no soba de inori tsuzukeru
zouka wo tsukuri nagara
Di fianco a te, che dormivi, io ho continuato a pregare
mentre facevo dei fiori finti.

一面の花畑できみは今も眠る
Ichimen no hanabatake de kimi wa ima mo nemuru
Ancora adesso, stai dormendo in un giardino fiorito.

神様もし居るのなら
どうか目覚めさせて
Kamisama moshi iru no nara 
douka mezamesasete
Dio, se esisti, per favore,
fa' in modo che lei si risvegli.

Flaming June - Flower Garden

Posted by : Juliette 0 Comments

Artista: Yanagi Nagi | Compositore: Maeda Jun, yuyoyuppe | Download: mp3

きみは魔法使いに憧れて
古今東西から怪しげな書物を
集めては読み漁る日々
Kimi wa mahou tsukai ni akogarete
kokon touzai kara ayashige na shomotsu wo
atsumete wa yomi asaru
Hai sempre desiderato di essere uno stregone,
quindi hai passato un sacco di giornate
a collezionare un sacco di libri nuovi e vecchissimi.

ある日きみは会うなりこう言うんだ
「手に持ってるだけで
魔法を使うことができる
石があるらしい
是非探すのを手伝ってくれ」と
Aru hibi kimi wa aunari kou iu nda
"Te ni motteru dake de 
mahou wo tsukau koto ga dekiru
ishi ga aru rashii
zehi sagasu no wo tetsudatte kure" to
Un giorno, non appena ci siamo visti, mi hai confidato
«Sembra che
esista una pietra che ti permetta
di usare la magia solo tenendola in mano!
Devi aiutarmi a trovarla!»

場所は活火山の深く
そこで眠れる竜が守ってるとか
なんてファンタジーな話だ
登山する支度して 戦う準備もして
Basho wa kakkasa no fukaku
soko de nemureru ryuu ga mamotteru to ka
nante FANTAJI na hanashi da
tozan suru shitaku shite tatakau junbi mo shite
La pietra si trova in un vulcano
e c'è un drago addormentato a proteggerla.
E' proprio una storia fantastica!
Ci prepariamo ad arrampicarci sulla montagna e combattere.

きみのヘルメット姿には
笑いが止まんない
なんて滑稽な冒険者一行だ
Kimi no herumetto sugata ni wa
warai ga tomannai
nantei kokkei na boukensha ikkou da
Non riesco a trattenermi dal ridere
guardando come sembri sciocco con quell'elmetto addosso.
Che branco di avventurieri ridicoli, che siamo!

山道は険しすぎて
そもそも荷物が多すぎる
でも本当に竜がいるなら
これぐらいは必要
Yamamichi wa kewashi sugite
somosomo nimotsu ga oosugiru
demo hontou ni ryuu ga iru nara
kore gurai wa hitsuyou
La montagna era troppo ripida!
E, tanto per cominciare, ci eravamo portati dietro troppe cose.
Ma, se davvero ci fosse stato un drago, là,
avremmo avuto bisogno di tutte quelle cose.

どうして魔法なんて
使いたいのかと訊くと
きみはそっぽを向いて
「この手である人を守りたい」
Doushite mahou nante
tsukaitai no ka to kiku to
kimi wa soppo wo muite
"Kono te de aru hito wo mamoritai"
Ti ho chiesto
per quale ragione tu volessi usare la magia.
Tu hai guardato da un'altra parte, ed hai detto
«Voglio proteggere le persone con le mie mani»

火口につき底に降り始めた
何かがごおと鳴いた
まさか本当に 竜が居るなんて!
でも今は現実を見なきゃ
死んじゃう!
Kakou ni tsuki soko ni ori hajimeta
nanika ga goo to naita
masaka hontou ni ryuu ga iru nante!
Demo ima wa genjitsu wo minakya 
shinjau!
Abbiamo iniziato ad esplorare l'interno del cratere,
e qualcosa ha ruggito in modo assordante.
Non è possibile! C'è davvero un drago, qui!
Ma ora dobbiamo affrontare la realtà,
o moriremo!

きみはたいまつかかげ
こっちだと囮になる
巨大な生き物が
きみを追い込んでいった
Kimi wa taimatsu kakage
kocchi da to otori ni naru
kyodai na ikimono ga
kimi wo oikonde itta
Hai alzato una torcia
ed hai urlato per attirare la sua attenzione.
La bestia terribile
ti ha inseguito.

ああどこに石はあるんだ?
見つけなきゃ!
Aa doko ni ishi wa arunda?
mitsukenakya!
Ah! Dov'è la pietra?
La devo trovare!

マグマの近くに 光るものがあった
焼け付くような中
その石を手に取る
MAGUMA no chikaku ni hikaru mono ga atta
yaketsuku you na naka
sono ishi wo te ni toru
Vicino a dove scorre il magma, qualcosa luccicava
come se stesse bruciando.
Ho preso la pietra tra le mani.

竜よ燃えろ そう強く念じた
奇跡が巻き起こった
竜は炎に包まれ
足を踏み外し マグマに落ちた
Ryuu yo moeto sou tsuyoku nenjita
kiseki ga maki okotta
ryuu wa honoo ni tsutsumare
ashi wo fumihazushi MAGUMA ni ochita
Ho desiderato con tutta me stessa che il drago prendesse fuoco.
E' accaduto un miracolo:
il drago era avvolto dalle fiamme,
poi è scivolato ed è caduto nel magma.

口にはきみが くわえられてた
再び念じた
きみよダイヤモンドになれ
マグマにも溶けない
Kuchi ni wa kimi ga kuwaerareteta
futatabi nenjita 
kimi yo DAIYAMONDO ni nare
MAGUMA ni mo tokenai
Ma tu eri tra le sue fauci.
Ho espresso un altro desiderio, che tu diventassi un diamante,
così che tu non cadessi nel magma.

いつか必ずきみを救い出す
もっと魔法を極めて
Itsuka kanarazu kimi wo sukuidasu
motto mahou wo kiwamete
Un giorno, dovrò decisamente salvarti.
Imparerò ad usare la magia ancora meglio.

Flaming June - Hifukiyama no Mahoutsukai

Posted by : Juliette 0 Comments

Artista: Yanagi Nagi | Compositore: Maeda Jun, Yamada Takahiro| Download: mp3

彼女は見せしめに吊されていた
僕はそれを撃つだけのお仕事
Kanojo wa miseshime ni tsurusarete ita
Boku wa sore wo utsu dake no oshigoto
Era là appesa come avvertimento.
Il mio lavoro era quello di spararle.

相当恨みを買ってきたらしい
もちろんそんなの僕に関係ない
撃つだけ
Soutou urami wo katte kita rashii
mochiron sonna no boku ni kankei nai
utsu dake
Sembra che un sacco di gente ce l'abbia con lei.
Ovviamente, non mi interessa.
Devo solo spararle.

でも昔恋を覚えた人に
よく似てたんだ
Demo mukashi koi wo oboeta hito ni
yoku nitetanda
Ma somiglia a una persona
di cui mi ero innamorato tempo fa.

やめときゃよかった
こんな馬鹿なこと
下手を打ったな
Yame tokya yokatta
konna baka na koto
heta wo utta na
Non avrei dovuto fare
quella sciocchezza!
Ho combinato un disastro.

ロープを断ち切って
彼女の手を取ると闇雲に走ってた
隠れるために森へと逃げた
そこで息をついた
ROOPU wo tachikitte
kanojo no te wo toru to yamikumo ni hashitteta
kekureru tame ni mori e to nigeta
soko de iki wo tsuita
Ho tagliato la fune,
le ho preso la mano e sono corso nelle tenebre.
Siamo corsi nella foresta, per nasconderci.
Abbiamo preso fiato, lì.

その夜彼女の話を聞いて眠った
同情しきってた
起きると金を盗まれ
どこかに消え去ってた
Sono yoru kanojo no hanashi wo kiite nemutta
doujou shi kitteta
Okiru to ane wo nusumare
doko ka ni kiesatteta
Quella notte, mi sono addormentato ascoltando la sua storia.
Ho decisamente fatto amicizia con lei.
Quando mi sono svegliato, mi ha preso i soldi
ed è sparita da qualche parte.

今日とて銃を撃つだけのお仕事
逃げないよう足かせ付けられ
吊るされた奴の顔見て動揺した
かつてこの手で逃がした
人だったから
Kyou tote juu wo utsu dake no oshigoto
nigenai you ashikase tsukerare
Tsurusareta yatsu no kao mite douyou shita
katsute kono te de nigashita
hito datta kara
Oggi, di nuovo, il mio lavoro è sparare con la mia pistola.
Stavolta, mi hanno incatenato i piedi, per impedirmi di scappare.
Mi ha sconvolto vedere il viso della persona appesa...
Questo perché era la stessa faccia di una persona
che, una volta, ho lasciato scappare io stesso.

今度こそ本当に撃つべきと思ったでも
Kondo koso hountou ni utsubeki to omotta demo
Ho pensato che, quella volta, avrei davvero dovuto spararle, ma...

やっぱり撃てない
初めて好きになった人だから
小さな時は勉強も教えてくれた
優しい人
民衆の怒声が僕の背中押す
結局撃ったのは
彼女吊すロープ
「ひとりで逃げろ!」と
僕は叫んでた
次の日僕が吊されていた
君は今何をしてるかな…
Yappari utenai
hajimete suki ni natta hito dakara
chiisana toki wa benkyu mo oshiete kureta
yasashii hito
minshuu no dosei ga boku no senaka osu
kekkyoku utta no wa
kanojo tsurusu ROOPU
"Hitori de nigero!" to boku wa sakendeta 
tsugi no hi boku ga tsurusarete ita
kimi wa ima nani wo shiteru ka na...
Lo sapevo, non ci riesco!
Tutto perché lei è stata il mio primo amore.
E' stata lei che mi ha insegnato ad amare quando ero piccolo.
Quella persona così gentile...
La folla ruggisce, e mi spinge da dietro,
e finisco con lo sparare
la corda che la tiene appesa.
«Scappa via da sola!», le ho urlato.
Il giorno dopo, quello ad essere appeso ero io.
Mi chiedo che cosa tu stia facendo, in questo momento...

Flaming June - Executioner no koi

Posted by : Juliette
giovedì 30 agosto 2012
0 Comments
Artista: Yanagi Nagi | Compositore: Maeda Jun, SHOGO | Download: mp3

笑い会えるってすごく幸せなこと
それをきみから教えて
もらったんだよ
Waraiaerutte sugoku shiawase na koto
sore wo kimi kara oshiete
morattanda yo
Essere capaci di ridere è davvero una cosa bellissima.
Questo è ciò
che mi hai insegnato.

小さな時からなんでも知っていて
きみの趣味 その理想に
合わせようとした
Chiisana toki kara nandemo shitte ite
kimi no shumi sono risou ni 
awaseyou to shita
Ho sempre saputo tutto di te, fin da quando ero piccola.
Ho cercato di corrispondere ai tuoi ideali,
basandomi sui tuoi interessi.

そんなきみがこっそり教えてくれた
好きな人
年上の綺麗な女性
Sonna kimi ga kossori oshiete kureta
suki na hito 
toshiue no kirei na josei
Senza rendertene conto,
mi hai detto, in segreto,
che ti piace una bella donna più grande di te.

追いつけない
だから能力(ちから)使う
過去へとリープ
そこでまたきみと出会い
また恋をするんだ
Oitsukenai 
dakara chikara tsukau 
kako e to RIIPU
soko de mata kimi to deai 
mata koi wo surunda
Non potevo sopportarlo!
Perciò ho usato il mio potere
per fare un salto nel passato,
per incontrarti di nuovo,
e poterti amare di nuovo a partire da lì.

ぼろぼろに泣いてきみは探していた
突然いなくなったあたしの面影を
はやく帰ろ
でも能力(ちから)は 一方通行
未来には 飛べなかった
Boroboro ni naite kimi wa sagashite ita
totsuzen inaku natta atashi no omokage wo
hayaku kaerou 
demo chikara wa ippoutsuukou
mirai ni tobenakatta
Ti ho trovato mentre piangevi a squarciagola:
piangevi il mio ricordo, che era sparito all'improvviso.
Dovevo tornare indietro in fretta,
ma il mio potere funzionava solo in un senso.
Non potevo volare indietro nel futuro...

遠くからきたってことを伝えたい
でもそれは駄目だって
どこかで気づいてた
Tooku kara kitatte koto wo tsutaetai
demo sore wa dame datte 
doko ka de kizuiteta
Volevo dirti che ero arrivata da molto lontano,
ma, nel mio cuore,
sapevo che non l'avrei dovuto fare.

年上のあたしを見て訊くの
「あなたに似た人を探してます
何か知りませんか」と
Toshiue no atashi wo mite kiku no
"Anata ni nita hito wo sagashitemasu
Nani ka shirimasen ka" to
Mi hai visto, ed hai chiesto a me, che ero più grande di te:
«Sto cercando una persona che ti somiglia.
Ne sai per caso qualcosa?»

ぼろぼろになって
あの日を探していた
ばらばらになった
ふたりをつなごうとした
やめて あたし ここに居るよ
だからどこにも行かないで
また春が来て
きみはここを発つと決めた
Boroboro ni natte 
ano hi wo sagashite ita
barabara ni natta 
futari wo tsunagou to shita
yamete atashi koko ni iru yo 
dakara doko ni mo ikanaide
mata haru ga kite 
kimi wa koko wo tatsu to kimeta
A furia di cercarmi,
quel giorno ti eri rovinato tutti i vestiti.
Ci siamo distrutti,
solo perché ho cercato di connettere noi due.
Fermati! Sono qui, sai...
quindi, non andare da nessuna parte.
La primavera è tornata,
e tu hai deciso di andartene.

「もしあなたがあの人だったら
よかったのに」と残し
"Moshi anata ga ano hito dattara 
yokatta no ni" to nokoshi
«Se tu fossi davvero lei,
sarebbe fantastico», hai detto, andandotene.

恋をする 贅沢な感情
それを思い出した
だから全力で その手を取る
Koi wo suru zeitaku na kanjou
sore wo omoidashita
dakara zenryoku de sono te wo toru
Essere innamorati è una fortuna.
Me ne sono ricordata.
Quindi ti ho afferrato la mano con tutta la mia forza.

ぼろぼろになって君に
ほんとを伝えた
ばらばらになった時空に
吸い込まれていく
そして目覚めたらそこは
一面灰色の世界
Boroboro ni natte kimi ni 
hontou wo tsutaeta
barabara ni natta jikuu ni 
suikomareteiku
soshite mezametara soko wa 
ichimen haiiro no sekai
Non appena ti ho detto la verità,
mi sono sentita distrutta,
e mi sono sentita trascinare dentro
allo spazio-tempo che si era sbriciolato.
Quando ho aperto gli occhi,
ho visto un mondo tutto grigio.

手に持ってたのは
古びた一枚の写真
こんな色をしてた時代もあったんだ
そこで無邪気に 笑ってる
きみに会いに
ここから旅(リープ)を始めた
Te ni motteta no wa furubita 
ichimai no shashin
konna iro wo shiteta jidai mo attanda
soko de mujaki ni waratteru
kimi ni ai ni 
koko kara RIIPU wo hajimeta
Tenevo in mano
un pezzo di una vecchia foto.
Quindi c'era un tempo in cui il mondo era colorato...
Lì stavi ridendo in un modo così innocente.
Ho iniziato da qui
il mio viaggio per incontrarti.

また笑えるかな あたしこの世界で
きみの写真は置いたままで歩き出す
Mata waraeru kana atashi kono sekai de
kimi no shashin wa oita mama de aruki dasu
Sarò capace di ridere di nuovo, in questo mondo?
Mi lascio indietro la tua foto e me ne vado.

Flaming June - Owari no sekai kara

Posted by : Juliette 0 Comments
Artista: Yanagi Nagi | Compositore: Maeda Jun, Nakatsuchi Tomohiro | Download: mp3

きみは世界を救う
英雄になると決めた
まだ年端もゆかぬ
少年なのにどうやって
Kimi wa sekai wo sukuu 
eiyuu to kimeta
mada toshina mo yukanu 
shounen nanoni douyatte
Hai deciso di diventare un eroe
per salvare il mondo.
Sei solo un ragazzino immaturo,
quindi me ne chiedo il motivo.

でもきみはない知恵を
絞って考えた
賢人と呼ばれる人を集めよう
Demo kimi wa nai chie wo 
shibotte kangaeta
kenjin to yobareru hito wo atsumeyou
Ma ti sei tormentato, pensandoci e ripensandoci,
e hai cercato di seguire quelle persone
conosciute come uomini saggi.

ある時は
火山に暮らす魔法使いに
ある時は
ガラスの向こうの研究者に
ある時は
難攻不落の城の王に
ある時は
無敵とされる女戦士に
Aru toki wa 
kazan ni kurasu mahoutsukai ni
aru toki wa 
garasu no mukou no kakyuusha ni
aru toki wa 
nankoufuraku no shiro no ou ni
aru toki wa 
muteki to sareru onna senshi ni
Una volta,
un mago che viveva su un vulcano.
Una volta,
un ricercatore dietro ad un vetro.
Una volta,
il signore di un castello inespugnabile.
Una volta,
una soldatessa invincibile.

何千万キロの道をきみは歩いた
でもきみはただ若い
旅人でしかなかった
Nan zen man kiro no michi wo kimi wa aruita
demo kimi wa tada wakai 
tabibito de shika nakatta
Hai camminato per più di dieci milioni di chilometri,
ma, nonostante tutto,
sei solo un giovane viaggiatore.

結局誰も集まってはくれなかった
でも歩き続けるきみにこう説く
Kekkyoku dare mo atrumatte wa kurenakatta
demo aruki tsuzukeru kimi ni kou toku
Alla fine, non sei stato capace di raggiungerli.
Nonostanto questo, hai continuato a camminare, spiegando:

ある人は
希望の船を見つけてそらへと
ある人は
死刑する人と助け合ったと
ある人は
忘れた笑顔を取り戻したと
ある人は
ほんとの花を咲かせてみたと
Aru hito wa 
kibou no fune wo mitsukete sora e to
aru hito shikei 
suru hito to tasukeatta to
aru hito wa 
wasureta egao wo torimodoshita to
aru hito wa 
honto no hana wo sakasete mita to
Un uomo
ha trovato un arco di speranza verso il cielo.
Un uomo
ha aiutato qualcuno che era stato condannato a morte.
Un uomo
ha restituito un sorriso dimenticato da molto tempo.
Un uomo
è stato capace di mostrare dei veri fiori.

少し遅くなったきみは
無力なことを悟った
英雄なんてもういい
せめて笑顔を送ろうと決めた
Sukoshi osoku natta kimi wa 
Muryokuna koto o satotta 
Eiyuu nante mou ii
Semete egao o okurou to kimeta
Non appena diventi un po' più forte,
ti rendi conto di essere impotente.
Non ti interessa più diventare un eroe,
fino a che riesci a far sorridere gli altri.

ある日は
道化師の格好をして踊った
ある日は
紙芝居を作って聞かせた
でも笑ってくれるのは
子供たちばかりで
でもきみは子供たちの
立派なヒーロー
Aru hi wa 
doukeshi no kakkou wo shite odotteta
aru hi wa 
kamishibai wo tsukutte wa kikaseta
demo waratte kureru no wa 
kodomotachi bakari de
demo kimi wa kodomotachi no 
rippa na hiiroo
Un giorno,
ti sei vestito da pagliaccio e ti sei messo a ballare.
Un giorno,
hai creato una storia composta da immagini.
Ma gli unici che hanno riso
sono stati dei bambini.
Per questo, sei un grande eroe
per i bambini.

ぼくは好きだよ
Boku wa suki da yo
Mi piace.

Flaming June - Hero no Jouken

Posted by : Juliette
mercoledì 29 agosto 2012
0 Comments

Artista: Yanagi Nagi | Compositore: Maeda Jun, Nakanishi Ryousuke | Download: mp3

空は蒼く大地は緑だったんだよ
海にはいろんな魚が泳いでいたんだ
夜には星が瞬いてた
Sora wa aoku daichi wa midori dattanda yo
Umi ni wa ironna sakana ga oyoide itanda
Yoru ni wa hoshi ga mattaiteta
Il cielo è sempre stato blu, e la terra è sempre stata verde.
Nell'oceano, hanno sempre nuotato tutti i tipi di pesce,
e le stelle hanno sempre luccicato durante la notte.

大きなお腹をさすってきみは
我が子にそんな話を聞かせた
Ooki na onaka wo sasutte kimi wa
Waga ko ni sonna hanashi wo kikaseta
Racconterai a tuo figlio questa storia,
toccandoti il pancione.

夏には花火と言う
ええとなんていうか…
蚊に刺されるのは今も同じだけれど
Natsu ni wa hanabi to iu
ee to nante iu ka...
ka ni sasareru no wa ima mo onaji da keredo
Durante l'estate, ci sono quelle cose
chiamate "fuochi d'artificio"...
Ma, nonostante tutto, d'estate, le zanzare ti morderanno sempre.

秋の紅葉は忘れられない
Aki no koyou wa wasurerarenai
Non posso dimenticarmi dei colori di cui si tingono le foglie in autunno.

冬に降る雪はなにもかも染めて
別世界のよう 歩きにくいけど
Fuyu ni furu yuki wa nani mo kamo somete
betsu sekai no you aruki nikui kedo
La neve che cade d'inverno tinge ogni luogo.
Trasforma i soliti posti in un altro mondo, e rende difficile camminare.

「本当にこんな世界で生むのか」
何遍も僕はきみを諭した
"Hontou ni konna sekai de umu no ka?"
Nanben mo boku wa kimi wo satoshita
Vuoi davvero vivere in questo tipo di mondo?
Mi hai convinto un sacco di volte.

ひとりじゃ生きれないけど
家族だったら大丈夫
Hitori ja ikirenai kedo
kazoku dattara daijoubu
Non posso vivere da sola,
ma se sono con la mia famiglia, va tutto bene.

だからあなたも想像してみて
夜明けを この星の
Dakara anata mou souzou shite mite
yoake wo kono hoshi no
Quindi voglio solo che tu immagini
quando finisce la giornata, su questo pianeta.

生まれるその時は痛みが伴うもの
だからあたしも生む
すべてに祝福が
Umareru sono toki wa itami ga tomonau mono
dakara atashi mo umu
subete ni shukufuku ga
Quando c'è una nuova vita, c'è anche del dolore.
Quindi, io ti darò la vita,
e la felicità in ogni cosa.

信じる
信じてる
Shinjiru
Shinjiteru
Io credo
Io credo.

Flaming June - Owari no Hoshi no Love Song

Posted by : Juliette 0 Comments
Artista: Yanagi Nagi | Compositore: Maeda Jun, Furukawa Takahiro | Download: mp3

きみは目が見えない代わり
真実だけが見える
だから誰もが君を利用した
食料を余分に持って
逃げた奴はさて誰と
殺されてしまう人の
名を告げた
Kimi wa me ga mienai kawari
shinjitsu dake ga mieru
dakara dare mo ga kimi wo riyou shita
shokuyou wo jibun ni motte
nigeta yatsu wa sate dare to
korosarete shimau hito no
na wo tsugeta
I tuoi occhi non vedono nulla,
se non la verità.
Per questo tutti ti usano.
«Chi ha rubato le provviste di cibo?»,
ti hanno chiesto con la forza.
Prima che possano ucciderti,
hai detto un nome.

きみはそんなこと望みはしないのに
Kimi wa sonna koto nozomi wa shinai no ni
Anche se non volevi che tutto questo succedesse.

気づいていた
いつかあたしも
きみのため
誰かを殺める日が
来るってこと
生きていくためなら
当たり前のこと
Kizuiteta 
itsuka atashi mo
kimi no tame
dareka wo ayameru hi ga
kurutte koto
ikite iku tame nara 
atarimae no koto
Mi sono accorta
che un giorno
arriverei
ad uccidere
pur di difenderti.
Ovviamente, siamo noi due
quelli che devono sopravvivere.

季節は狂ったままで
秋のあと夏がきた
誰もが水を捜し求めた
きみにだけ見える水脈
教えろと首を絞めた
でもそれは遠い
孤児院の井戸に続く
Kisetsu wa kurutta mama de
aki no ato natsu ga kita
dare mo ga mizu wo sagashi motometa
kimi ni dake mieru suimyaku
oshiero to kubi wo shimeta
demo sore wa tooi
koijin no ido ni tsuzuku
Le stagioni sono impazzite,
e dopo che è finito l'autunno, è arrivata l'estate.
Tutti sono alla ricerca dell'acqua, per poter sopravvivere.
Solo tu puoi vedere dove sia la sorgente dell'acqua.
Ti hanno stretto il collo, per costringerti a dirglielo.
Ma tutto questo mi ricorda
di un orfanotrofio molto lontano da qui.

その時が来たとあたしは悟った
Sono toki ga kita to atashi wa satotta
Mi sono accorta che oramai è giunto il momento.

鈍く光る
刃物抜いて
駆けた
闇が味方した
手応えははっきりあった
手はまだ震えてた
刹那明かりが
あたしを照らした
仲間に押さえられた
そして両足の腱を
削ぎ落とされてしまった
Nibuku hikaru
hamono nuite
kaketa
yami ga mitaka shita
tegotae wa hakkiri atta
te wa mada furueteta
setsuna akari ga 
atashi wo terashita 
nakama ni osaerareta
soshite ryoashi no ken wo
sogi otosarete shimatta
Con una lama
opaca ma
scintillante,
e le tenebre dalla mia parte,
ho sentito la risposta chiara delle mie mani,
che stavano ancora tremando.
Quando la luce
mi ha illuminata,
sono rimasta giù.
Poi, entrambi i tendini delle gambe
sono finiti affettati.

手で這ってきみのもとへ
あったことを伝えた
きみを連れて逃げることも
できなくくなったと
Te de hatte kimi no moto e
atta koto wo tsutaeta
kimi wo tsurete nigeru koto mo
dekinaku natta to
Sono strisciata fino alla tua mano,
per dirti che cosa mi era successo,
anche se non potevo più aiutarti a scappare.

でも君は精悍な
眼差しでこう言った
一人殺ったら
ふたりも三人も同じと
Demo kimi wa seikan na
manazashide kou itta
hitori yattara
futari mo sannin mo onaji to
Ma con un'espressione impavida
sul volto, mi hai detto:
«Dopo avere ucciso una persona,
che diventino due o tre, non ha importanza.»

きみが指し示すほうから
敵は必ずやってきた
あたしはそれを
斬り倒し続けていった
きみはあたしを
ひとりの戦士に変えてくれた
きみを守るそれが唯一の
あたしの生きる意味
Kimi ga sashishimesu houkara
teki wa kanarazu yattekita
atashi wa sore wo 
kiri taoshi tsuzukete itta
kimi wa atashi wo
hitori no senshi ni kaete kureta
kimi wo mamoru sore ga juiitsu no
atashi no ikiru imi
Tu mi avresti indicato
quale fosse il nemico,
ed io sarei sempre arrivata,
ed avrei continuato
ad ucciderli ed ucciderli.
Mi hai trasformata
nel tuo unico cavaliere.
Il mio unico scopo è proteggerti.

時は流れひとつの伝説が
まことしやかに囁かれた
難攻不落の城があるが不可解
その城の主は目が見えず
騎士はまともに歩けさえしないと
そんな奇跡を起こす恋もある
Toki wa nagare hitotsu no densetsu ga
makoto shiyaka ni sasayakareta
nankou furaku no shiro ga aru ga fukakai
sono shiro no aruji wa me ga miezu 
kishi wa matomo ni aruke shinai to
sonna kiseki wo okosu koi mo aru
Il tempo passa,
ed una leggenda inizia a diffondersi.
Parla di un castello inespugnabile,
il cui signore è cieco e
il cui cavaliere non riesce bene a muoversi.
Dice che un amore così miracoloso può esistere.

Flaming June - Killer Song

Posted by : Juliette 0 Comments
Artista: Yanagi Nagi | Compositore: Maeda Jun, Takahashi Kouichirou | Download: mp3

無敵を誇った戦士が 私の前で倒れ
途端に観衆がわっと沸いて
それで私が勝ったことに気づいた
Muteki wo hokotta senshi ga atashi no mae de ta ore 
totan ni kanshuu ga watto waite 
sore de atashi ga katta koto ni kizuita
Un soldato conosciuto da tutti perché invincibile, mi è crollato davanti.
La folla è andata subito in delirio,
e così ho realizzato che quella era una mia vittoria.

まさかこんな別れになるなんて
Masaka konna wakare ni naru nante
Non mi sarei mai aspettata un addio come questo.

生業は悪党 じゃんっじゃんっ
喉をかけ 血しぶき ばっばっ
生きるならこれぐらい ちゃっちゃっ
Nariwai wa akutou (Jan jan)
Nodo wo kakechi shibuki (Ba ba)
Ikiru nara kore gurai (Cha cha)
Ho sempre vissuto come un furfante. Sbam, sbam!
Il sangue schizza fuori dalla gola. Stab, stab!
Se vuoi vivere, allora... Cha, cha!

やらなくちゃね♪
Yaranakucha ne
Non hai altra scelta che comportarti così!

この袋金の音 じゃっじゃっ
俺に寄こせと兄貴が かっか
理不尽に殴られる がっがっ
Kono fukuro kane no oto (Ja ja)
Ore yokose aniki ga (Ka ka)
Rifujin ni nagurareru (Ga ga)
Il suono di una moneta d'oro. Tin tin!
Il fratellone mi ha detto di darla a lui. Clac, clac!
Oppure me le darà di santa ragione. Sbam, sbam!

そんな最低の暮らしで行き場もない
前にあなたは現れた
Sonna saitei no kurashi de iki ba mo nai
Mae ni anata wa ah rawareta
Questo è proprio il posto peggiore del mondo, ma non ho altra scelta che viverci.
E poi tu mi sei apparso davanti.

あなたはここいらでは 無敵を誇るソルジャーで
目をつけられた賊は ことごとく壊滅
Anata wa koko ira de wa muteki wo hokoru soru jaa de 
me wo tsukerareta zoku wa koto gotoku kaimetsu
Nei dintorni, sei conosciuto come un soldato invincibile.
Hai distrutto tutta la banda di vigili ladri.

兄貴がてめえら怯むなとか 大声をあげ続けていた
Aniki ga te meera hirumu na to kao goe wo age tsudzukete ita
Il fratellone ha continuato ad urlare alla banda di non vacillare ed andare avanti.

目の前で血しぶき ばっば
こともなげ なんなく しゃっしゃっ
うろたえた兄貴は 逃走しようとしたけど
Me no mae de chi shibuki (Ba ba)
Koto mo nage nan naku (Sha sha)
Uro taeta aniki wa (Tou sou) shiyou to shita kedo
Davanti a me, il sangue schizza. Splash, splash!
Con facilità, senza che importi a nessuno. Slash slash!
Il fratellone, in preda al panico, ha cercato di scappare, ma...

後ろから問答無用 死体からお宝を回収
そしてあたしに言うんだ
Ushiro kara mondou (Muyou) Shitai kara otakara wo (Kaishu)
Soshite atashi ni yuu (Nda) 
Non hai avuto bisogno di dire niente, lo hai attaccato alla schiena. Hai preso il tesoro dal suo cadavere.
E poi mi hai detto:

「怪我はないかい もう大丈夫 ひとりでも」
"Kega wa nai kai mou daijoubu hitori demo"
«Ti sei fatta male? Adesso va tutto bene, anche se sei rimasta sola.»

「おうちに帰れるかい」
"Ou chi ni kae reru kai"
«Ti piacerebbe tornare a casa con me?»

その日からあたしは 弟子入りをしてついて流離った
すべての技を盗んで またひとりからやり直そうという計画だった
Sono hi kara atashi wa deshi iri wo shite tsuide sasuratta
Subete no wasa wo nusunde mata hetori kara yari na osou to yuu keikaku datta
Da quel giorno, ho vagato con te come tua apprendista.
Avevo pianificato di rubarti tutte le tecniche, e poi ripartire da capo da sola.

同じもの見て 長い時間過ごした
Onaji mono mite nagai jikan sugoshita
Abbiamo visto le stesse cose, e passato insieme un sacco di tempo.

あたしがあの時 悪党だってばれたのは
長年染みついた 手癖の悪さからだった
Atashi ga ano toki akutou datte bareta no wa 
naga nen shimu tsuitate guse no warusa kara datta 
La ragione per cui sono stata catturata come un furfante, quella volta
è stata a causa di una cattiva abitudine che mi è rimasta dentro per molto tempo.

店主が鼻息荒く見せつける 剣を盗もうとした
tenshu ga hana iki araku misetsukeru ken wo nusu mou to shita
Ho cercato di rubare la spada che il bottegaio mi ha mostrato, pieno di interesse.

気づかれた これはやばい まずい
剣を抜き 振り返りざま
切りつけた 倒した 久々の感触
Kizukareta kore wa yabai (Mazui)
Ken wo nuki furi kaeri (Zama)
Kiri tsuketa ta wo shita (Hisa) Bisa no kanshoku 
Lui se n'è accorto, accidenti!
Così ho estratto la spada e mi sono ricordata
la vecchia sensazione di tagliare e sconfiggere.

運の尽き あなたが見てた
覚悟した 兄貴のように
殺される 問答無用
あなたはこう告げた
Un no tsuki anata ga (Miteta)
Kaku go shita aniki no (You ni)
Korosareru mondou (Muyou)
Anata wa kou tsugeta 
Purtroppo, però, mi hai vista.
Ma io ero preparata, proprio come mi aveva insegnato il fratellone.
Senza dubbio, ero sicura che sarei stata uccisa.
Ma tu mi hai detto questo:

「この僕と決闘しろ 道は自分で切り開け」
"Kono boku to kettou shiro michi wa jibun de kiri hirake"
«Combatti in un duello con me, per aprirti un nuovo sentiero su cui andare avanti.»

歓声の中 倒れたあなたを見た
利き腕じゃなかった
Kansei no naka ta oreta anata wo mita
Kiki ude ja nakatta
Dentro la folla, vedo te, sconfitto.
Non stavi usando il braccio con cui combatti meglio.

もっと違う形で出会えてたらよかったのかな
Motto chigau katachi de deaete tara yokatta no kana
Forse, sarebbe stato meglio che noi due ci fossimo incontrati in un altro modo...

Flaming June - Muteki no Soldier

Posted by : Juliette 0 Comments
Artista: Yanagi Nagi | Compositore: Maeda Jun, Keiji Inai | Download: mp3

きみを見てた
じっと見てた
Kimi wo miteta
jitto miteta
Ti stavo guardando,
ti stavo fissando.

そのきみに触れたい
Sono kimi ni furetai
Voglio tenermi sempre in contatto con te, che sei laggiù.

間には透明な壁
悪い菌に満ちてる
誰とも触れあうことできない
Aida ni wa toumei wa kabe
Warui kin ni michiteru
Dare to mo fureau koto dekinai
Siamo separati da un muro trasparente,
perché qui è pieno di brutti batteri.
Così non puoi rimanere in contatto con nessuno.

昔は熱意のある研究者で
子供たちのため
世界を治そうとした
Mukashi wa netsui no aru kenkyuusha de
Kodomotachi tame 
sekai wo naosou to shita.
Prima, eri una ricercatrice piena di entusiasmo,
e cercavi di curare il mondo
per i bambini che vi vivono.

もう自分にできることは
ないとよくきみは泣く
Mou jibun ni dekiru koto wa
nai to yoku kimi wa naku
Non c'è più niente che tu possa fare da sola, ormai.
Lo sai, e piangi per questo.

暇見つけ研究内容を聞いてみた
代わりに何かできないかと思って
Hima mitsuke kenkyuu naiyou kite mita 
kawari ni nanika dekinai ka to omotte
Passo il tempo a sentire dei risultati delle tue ricerche,
forse posso fare qualcosa al posto tuo per farti sentire meglio.

でも僕の頭は痛くなるばかりで
Demo boku no atama wa itaku naru bakari de
Ma il tuo lavoro mi fa male alla testa e mi fa venire le vertigini!

何もわからない
何もしてやれない
Nanimo wakaranai
Nanimo shite yarenai
Non ci capisco niente!
Non so fare niente!

でもありがとうときみは
言ってくれたんだ笑顔で
「もう難しい話はなしで話そう」
Demo arigatou to kimi wa 
itte kuretanda egao de
Mou muzukashii hanashi wa nashi de hanasou
Ma mi hai ringraziato con un sorriso.
E mi hai detto:
"Parliamo senza troppi discorsi difficili."

それからのふたりは
ひたすら他愛ない
話をし続けた ガラス越しに
Sore kara no futari wa 
hitasura taai nai
hanashi wo shi tsuzuketa garasu goshi ni
Da quel momento,
abbiamo continuato a chiacchierare con sincerità
di cose inutili, da oltre il vetro.

触れあうことなくても
確かに触れあってたよ
Fureau koto nakute mo
tashika ni fureatteta yo
Anche se non potevamo toccarci,
eravamo di sicuro connessi.

笑って過ごした きみのさいごまで
Waratte sugoshita kimi no saigo made
Abbiamo trascorso tutto il tempo ridendo, finché non è arrivato il tuo ultimo istante.

Flaming June - Last smile

Posted by : Juliette 0 Comments

Artista: Kalafina | Compositore: Kalafina | Download: mp3

いつか君が瞳に灯す愛の光が
時を超えて
滅び急ぐ世界の夢を
確かに一つ壊すだろう
itsuka kimi ga hitomi ni tomosu ai no hikari ga
toki o koete
horobi-isogu sekai no yume o
tashika ni hitotsu kowasu darou
Un giorno, la luce dell'amore che ti brucia negli occhi,
Trascenderà il tempo.
E, sicuramente, distruggerà un sogno,
In questo mondo che si affretta a distruggersi.

躊躇いを飲み干して
君が望むものは何?
こんな欲深い憧れの行方に
儚い明日はあるの?
tamerai o nomihoshite
kimi ga nozomu mono wa nani?
konna yokubukai akogare no yukue ni
hakanai ashita wa aru no?
Manda giù l'esitazione,
Che cos'è che desideri?
sul sentiero di un desiderio avido come questo,
Ci sarà mai un effimero domani?

子供の頃夢に見てた
古の魔法のように
闇さえ砕く力で
微笑む君に会いたい
怯えるこの手の中には
手折られた花の勇気
想いだけが頼る全て
光を呼び覚ます
願い
kodomo no koro yume ni miteta
inishie no mahou no you ni
yami sae kudaku chikara de
hohoemu kimi ni aitai
obieru kono te no naka ni wa
taorareta hana no yuuki
omoi dake ga tayoru subete
hikari o yobisamasu
negai
Con un potere che può sfondare l'oscurità,
Qualcosa di simile all'antica magia
Che sognavo quand'ero piccolo,
Voglio incontrare te ed il tuo sorriso.
Tutto ciò che stringo, con queste mie mani spaventate,
E' coraggio, fatto di fiori appena raccolti.
Questi miei soli sentimenti sono tutto ciò in cui confido.
Un desiderio che riaccenderà
La luce.

いつか君も誰かの為に
強い力を望むのだろう
愛が胸を捉えた夜に
未知の言葉が生まれて来る
itsuka kimi mo dareka no tame ni
tsuyoi chikara o nozomu no darou
ai ga mune o toraeta yoru ni
michi no kotoba ga umarete kuru
Un giorno, anche tu desidererai un grande potere
Per proteggere qualcuno, o, almeno, così credo.
Durante la notte in cui l'amore ti avrà catturato il cuore,
Nasceranno delle parole misteriose.

迷わずに行けるなら
心が砕けてもいいわ
いつも目の前の哀しみに
立ち向かう為の
呪文が欲しい
mayowazu ni yukeru nara
kokoro ga kudakete mo ii wa
itsumo me no mae no kanashimi ni
tachimukau tame no
jumon ga hoshii
Se posso andare avanti senza perdermi,
Non mi importa che il mio cuore finisca con lo spezzarsi.
Voglio un incantesimo
Che faccia in modo che io possa combattere
Contro il dolore che mi vedo davanti agli occhi.

君はまだ夢見る記憶
私は眠らない明日
二人が出会う奇跡を
勝ち取る為に進むわ
怯えるこの手の中には
手折られた花の刃
想いだけが生きる全て
心に振かざす
願い
kimi wa mada yume miru kioku
watashi wa nemuranai ashita
futari ga deau kiseki o
kachitoru tame ni susumu wa
obieru kono te no naka ni wa
taorareta hana no yaiba
omoi dake ga ikiru subete
kokoro ni furikazasu
negai
Sei un ricordo che continua a sognare,
Ed io sono l'insonne domani.
Continuerò ad andare avanti, in modo da riuscire ad ottenere
Quel miracolo che consiste nell'incontro di noi due.
Tutto ciò che stringo con queste mie mani spaventate
E' una spada, fatta di fiori appena raccolti.
Questi miei soli sentimenti sono tutto ciò per cui vivo,
Un desiderio che brandisco
Con il mio cuore.

囚われた太陽の輝く
不思議の国の本が好きだった頃
願いはきっと叶うと
教えるお伽噺を
信じた
(光と影の中)
torawareta taiyou no kagayaku
fushigi no kuni no hon ga suki datta koro
negai wa kitto kanau to
oshieru otogibanashi o
shinjita
(hikari to kage no naka)
Quando mi piacevano libri che parlavano
Di strani paesi illuminati da soli improgionati,
Credevo che le favole
Che ci avevano raccontato,
Sarebbero diventate realtà.
(Tra luci ed ombre)

静かに咲き乱れていた
古の魔法優しく
世界を変える力が
その手にあると囁く
終わらない夢を見よう
君と行く時の中で
想いだけが生きる全て
命を作るのは
願い
shizuka ni sakimidarete ita
inishie no mahou yasashiku
sekai o kaeru chikara ga
sono te ni aru to sasayaku
owaranai yume o miyou
kimi to yuku toki no naka de
omoi dake ga ikiru subete
inochi o tsukuru no wa
negai
La magia proveniente dai tempi antichi
E' gentilmente fiorita di propria iniziativa, in silenzio.
"Tu hai tra le mani
Il potere di cambiare il mondo", mi sussurra.
Lasciateci sognare per sempre.
Stavolta andrò fino in fondo insieme a te,
Questi miei soli sentimenti sono tutto ciò per cui vivo,
Questo desiderio mi creerà
La vita.

Kalafina - Magia (Puella Magi Madoka Magica ed. 1)

Posted by : Juliette 0 Comments

Artista: Supercell | Download: mp3

あの羊は何処へ行くの
きっとそこは楽園があって
寂しいのも不安なのも忘れられる
傷だらけのまま
ano hitsuji wa doko e yuku no
kitto soko wa rakuen ga atte
samishii no mo fuan na no mo wasurerareru
kizu darake no mama
Dove si starà dirigendo quella pecorella?
La sua destinazione, senza dubbio, è un paradiso,
dove può dimenticare la solitudine e il disagio che prova,
nonostante sia coperta di ferite su tutto il corpo.

眠れぬ夜を幾つも越えて
気がつけばまた辿りついていた
深く青いこの空
nemurenu yoru wo ikutsu mo koete
ki ga tsukeba mata tadoritsuiteta
fukaku aoi kono sora
Tenendo il condo di una notte insonne dopo l'altra,
prima che potessi rendermene conto, sono arrivato di nuovo, finalmente,
sotto questo cielo colorato di un blu profondo.

one sheep two sheep three sheep
もうすぐ夜が明けていくから
全てが始まる そんな風にさ
思えたんだよ今
one sheep two sheep three sheep
mou sugu yoru ga akete yuku kara
subete ga hajimaru sonna fuu ni sa
omoetanda yo ima
Una pecorella, due pecorelle, tre pecorelle...
Molto presto, quando l'alba sorgerà,
anche tutto il resto ricomincerà da capo.
Questo è ciò che ho sempre creduto.

人はどうして理由なしで
生きることが出来ないのだろう
涙するのも 争うのも
愛し合うのも 忘れてしまうのに
hito wa doushite riyuu nashi de
ikiru koto ga dekinai no darou
namida suru no mo arasou no mo
aishiau no mo wasurete shimau no ni
Mi chiedo semplicemente: perché esistono persone incapaci di continuare a vivere,
quando sembra che nemmeno trovino una ragione vera e propria per farlo?
Alal fine, ci dimenticheremo completamente
delle lacrime che abbiamo versato, dei conflitti, e dell'amore che proviamo per gli altri.

one sheep two sheep three sheep
four sheep five sheep six sheep
ありのままで
seven sheep eight sheep nine sheep
いられるならそれだけでいい
ten sheep eleven sheep twelve sheep
他になにもいらないから
thirteen fourteen fifteen sheep
だけどそんな世界なんて
sixteen seventeen eighteen sheep
あるだろうか あるだろうか
君に会いたい 君に会いたい 君に会いたい 君に
One sheep two sheep three sheep
four sheep five sheep six sheep
ari no mama de
seven sheep eight sheep nine sheep
irareru nara sore dake de ii
ten sheep eleven sheep twelve sheep
hoka ni nani mo iranai kara
thirteen fourteen fifteen sheep
dakedo sonna sekai nante
sixteen seventeen eighteen sheep
aru darou ka aru darou ka
kimi ni aitai kimi ni aitai kimi ni aitai... kimi ni
(Una pecorella, due pecorelle, tre pecorelle,
Quattro pecorelle, cinque pecorelle, sei pecorelle.)
Sarò felice ad essere solo
(Sette pecorelle, otto pecorelle, nove pecorelle.)
lo schietto ed onesto me stesso,
(Dieci pecorelle, undici pecorelle, dodici pecorelle.)
e non avrò bisogno di nient'altro.
Comunque, esisterà davvero
(Tredici, quattordici, quindici pecorelle)
un mondo in cui potrei vivere in quel modo?
(Sedici, diciassette, diciotto pecorelle)
Ah, chissà, chissà!
Vorrei incontrarti, vorrei incontrarti, vorrei incontrarti, vorrei...

Supercell - Yoru ga akeru yo

Posted by : Juliette 0 Comments


Artista:  Supercell | Compositore: Supercell | Download: mp3


もしも僕のため 君が身を挺して
僕の代わりに死んでしまったなら
そんな世界に残された僕は
一人何を思えばいい
moshimo boku no tame kimi ga mi wo teishite
boku no kawari ni shindeshimatta nara
sonna sekai ni nokosareta boku wa
hitori nani wo omoeba ii
Se tu ti mettessi in pericolo
e morissi al posto mio,
abbandonandomi completamente, in questo mondo...
io, a che cosa dovrei pensare?

覚えてるかな
君を好きになった僕は思いついたんだ
にこりともしない君を絶対に
笑わせてやろうってね
oboeteru kana
kimi wo suki ni natta boku wa omoitsuitanda
nikori to mo shinai kimi wo zettai ni
warawasete yaroutte ne
Mi chiedo se ti ricordi
che, quando mi innamorai di te, avevo un'idea.
Era che avrei fatto in modo che tu,
che non sorridevi mai, avresti riso a causa mia.

だけどそんな考えは見事に打ち砕かれた
僕は結局一人で笑ってばかりいたんだ
「まるでこれじゃ道化師だ、君の専属でございます」
なんておどけて言ったって全く無反応で
dakedo sonna kangae wa migoto ni uchikudakareta
boku wa kekkyoku hitori de waratte bakari itanda
“marude kore ja doukashi da, kimi no sonzoku de gozaimasu”
nante odokete ittatte mattaku muhannou de
Ma quei pensieri hanno fatto una brutta fine!
L'unico che rideva ero io...
« Mi sento un pagliaccio! Ho deciso che sarò il tuo pagliaccio personale!»
Ti ho detto scherzando, ma tu non hai reagito.

笑え 君のために
僕は何度だってくしゃくしゃになって
無茶苦茶になって 言うよ
泣きたいくらいに笑えるくらい
好きだよってさ
warae kimi no tame ni
boku wa nando datte kusha kusha ni natte
muchakucha ni natte iu yo
nakitai kurai ni waraeru kurai
suki da yo tte sa
Sorriderò per te.
Diventerò un completo disastro tutte le volte che ce ne sarà bisogno.
Diventerò irragionevole.
Ti amo talmente tanto che mi viene da piangere,
Ti amo talmente tanto che mi viene da ridere.

時を重ね想いを重ね
そうやってずっと近くにいて
当たり前だった君がいなくなって
その重さを知ったんだ
toki wo kasane omoi wo kasane
sou yatte zutto chikaku ni ite
atarimae datta kimi ga inaku natte
sono omosa wo shittanda
Passa il tempo, e guadagno esperienza.
Nel frattempo, rimango al tuo fianco.
Per me era naturale, ma quando te ne sei andato,
ne ho capita la vera importanza...

あの日その手を離さず強くつかまえてたなら
僕は結局一人で自己満足していただけ
「まるでこれじゃ嘘つきだ、君のためとか言っちゃって」
そうつぶやいた言葉でさえ届かなくて
ano hi sono te wo hanasazu tsuyoku tsukamaeta nara
boku wa kekkyoku hitori de jikou manzoku shiteita dake
“marude kore ja usotsuki da, kimi no tame toka icchatte”
sou tsubuyaita kotoba sae todokanakute
Quel giorno, ti ho stretto forte la mano, senza lasciarla.
Alla fine, ho fatto tutto per una soddisfazione personale...
«Mi sento un bugiardo... voglio dire, ad aver detto che tutto questo era per te...»
Ho mormorato, ma tu non mi hai sentito.

走れ 君のもとへ
僕は何度だって転んでやる
迷ってやる
待っていて 今すぐに行くから
どんな困難がそこにあっても
hashire kimi no moto he
boku ha nando datte koronde yaru
mayotte yaru
matteite ima sugu ni yuku kara
donna konnan ga soko ni attemo
Correrò per stare al tuo fianco,
non mi importa quante volte cada
o mi perda.
Aspettami, arriverò da te!
Scavalcherò tutti i problemi che mi intralceranno la strada.

それは運命のはずだった
君と僕は永久にともに
なのに君だけいないのならば
僕は時を駆けて会いに行くよ
sore ha unmei hazu datta
kimi to boku wa towa ni tomo ni
nanoni kimi dake inai no naraba
boku wa toki wo kakeai ni yuku yo
Il destino sarebbe dovuto essere,
per noi due, che saremmo rimasti insieme.
Ma, se tu non sarai qui con me,
correrò attraverso il tempo per incontrarti!

「そして君が自らを犠牲にして
僕を助けてくれたのならば
今度こそ僕は君を守ってみせるから
僕を信じて」
“soshite kimi ga mizukara wo gisei ni shite
boku wo tasuketekureta no naraba
kondo koso boku wa kimi wo mamottemiseru kara
boku wo shinjite”
«Ma se hai preso tu il posto della vittima,
per proteggermi...
stavolta ti mostrerò che posso proteggerti io,
credi in me!»

笑え 君のために
僕は何度だってくしゃくしゃになって
無茶苦茶になって 世界が明日に終わろうとも
warae kimi no tame ni
boku wa nando datte kusha kusha ni natte
mucha kucha ni natte sekai ga ashita ni owarou to mo
Sorriderò per te.
Diventerò un completo disastro tutte le volte che ce ne sarà bisogno.
Diventerò irragionevole; farò tutto questo anche se il mondo finisse domani!

掴め 君のその手を
僕はもう絶対に離しはしない
約束しよう 僕にこの命ある限り
必ず幸せにしよう
何度だって笑わせるから
だから僕についてきてほしい
いいだろう?
tsukame kimi no sono te wo
boku wa mou zettai ni hanashi ha shinai
yakusoku shiyou boku ni kono inochi aru kagiri
kanarazu shiawase ni shiyou
nando datte warawaseru kara
dakara boku ni tsuitekite hoshii
ii darou?
Ti afferrerò la mano,
e non la lascerò mai più andare:
è una promessa, e la manterrò finché vivrò.
Ti renderò felice!
Ti farò sempre ridere,
quindi vieni con me!
Va bene così? ♥

Supercell - Kokuhaku (Guilty Crown ed. 2)

Posted by : Juliette 0 Comments


Artista:  Supercell | Compositore: Supercell | Download: mp3


U are nice to everyone,
U don't know
I can't tell my words,
when I see him
なんかバカだ あたし
いつまでこんな気持ちのまま
U are nice to everyone,
U don’t know
I can’t tell my words,
when I see him
nanka baka da atashi
itsumade konna kimochi no mama
Sei gentile con tutti quelli che
non conosci.
Non riesco a dire nessuna parola,
quando lo vedo.
Mi prendo in giro stupidamente,
perché proverò sempre quello che provo ora.

I can't stand anymore
好き 嫌い 好き
My heart belongs to U
What can I do? Tell me
I can’t stand anymore
suki kirai suki
My heart belongs to U
What can I do? Tell me
Non lo sopporto più!
L'amore! Odio l'amore.
Il mio cuore ti appartiene.
Che cosa ci posso fare? Dimmelo tu.

左につけてる Earring
赤いラインのスニーカーに
君の Favorite 知って近づけたような気がしてた
hidari ni tsuketeru Earring
akai rain no suniikaa ni
kimi no Favourite shitte chikazuiketa you na ki ga shiteta
Tutte le mie preoccupazioni si allineano sulla sinistra,
Cioè il lato in cui tengo il nastro rosso sulle mie scarpe da tennis.
Quando hai detto che erano le tue preferite, mi hai fatta sentire vicino a te.

けどわかったの
あたしじゃないんだね
kedo wakatta no
atashi ja nain da ne
Però capisco
la ragione per cui non sono io.

My heart belongs to U
なのにひどい話
My heart belongs to U
nano ni hidoi hanashi
Il mio cuore ti appartiene
Ed anche questa è una storia terribile.

U are nice to everyone,
U don't know my feeling
I can't tell my words,
when I see him
U are nice to everyone,
U don’t know my feeling
I can’t tell my words,
when I see him
Sei gentile con tutti quelli che
non conosci - ciò che provo.
Non riesco a dire nessuna parola,
quando lo vedo.

It's ironic
It’s ironic
E' ironico.

けどわかったの
あたしじゃないんだね
My heart belongs to U
どんな事をしてみたってずっと変わらない
kedo wakatta no
atashi ja nain da ne
My heart belongs to U
donna koto wo shite mitatte zutto kawaranai
Però capisco
la ragione per cui non sono io.
Il mio cuore ti appartiene.
Ciò che provo non cambierà mai.

My heart belongs to U
What can I do? Tell me
My heart belongs to U
What can I do? Tell me
Il mio cuore ti appartiene.
Che cosa ci posso fare? Dimmelo tu.

Supercell - Kare

Posted by : Juliette 0 Comments


Artista:  Supercell | Compositore: Supercell | Download: mp3


この道をどこまでもいこう
これまでの日々を抱えて ああ これからも
心の中にいるもう一人の自分に尋ねながら
さあ 歩いていこう
kono michi wo doko mademo yukou
kore made no hibi wo kakaete aa kore kara mo
kokoro no naka ni iru mou hitori no jibun ni tazunenagara
saa aruiteikou
Seguiamo questa strada, ovunque ci voglia condurre,
ed aggrappiamoci ai giorni che abbiamo vissuto e vivremo.
E così, mentre nel nostro cuore ci poniamo mille domande,
andiamo avanti.

誰かのようになりたくて
だけどなれるはずもなくて
ああ いじけるなら
心の中にいるもう一人の自分が教えてくれる
dareka no youni naritakute
dakedo nareru hazu mo nakute
aa ijikeru nara
kokoro no naka ni iru mou hitori no jibun ga oshietekureru
Sarei voluto essere qualcun altro,
Ma non c'era modo che potessi diventarlo.
Ah, mi sentivo così inferiore...
ma il me stesso nascosto nel mio cuore mi avrebbe insegnato a farlo.

あるがままなんかじゃきっと
いられないから
誰もが皆悩んでもがいている
弱音吐いたり愚痴ってみたり
そうやって毎日を過ごしてる
aru ga mama nanka ja kitto
irarenai kara
dare mo ga minna nayandemo ga iteiru
yowane haitari guchitte mitari
sou yatte mainichi wo sugoshiteru
Non riesco proprio
ad essere me stesso.
E sono sicuro che anche per gli altri sia così.
Ci lamentiamo e piagnucoliamo,
ed in questo modo trascorriamo le giornate.

傷つけられることに慣れた僕らは知ってる
優しさとか想いだけじゃ生きていけないことを
だけど自分らしくありたいと思うんだ
いつだって僕ら歩いてく
kizutsukerareru koto ni nareta bokura wa shitteru
yasashisa toka omoi dake ja ikite ikenai koto wo
dakedo jibun rashiku aritai to omounda
itsudatte bokura aruiteku
Siamo abituati ad essere feriti,
quindi sappiamo che non esiste solo la gentilezza.
Ma vogliamo rimanere noi stessi,
e continuiamo sempre nel nostro cammino.

確かな強さが欲しくて
誰かに認められたくて
ああ 探してる
地図なき旅路さ
口笛でも吹いて焦らずいこう
tashikana tsuyosa ga hoshikute
dareka ni mitomeraretakute
aa sagashiteru
chizu naki tabiji sa
kuchibue demo fuite aserazu ikou
Vogliamo una forza su cui contare,
e cerchiamo il sostegno di qualcuno.
Ah, cerchiamo l'approvazione...
Stiamo conducendo un viaggio, ma non abbiamo la mappa;
non dobbiamo essere impazienti, piuttosto andare avanti fischiettando.

得たものもあるけれどそれ以上にね
たくさんのものを失ってきた
迷い続けて 途方に暮れて
それでもさ 願うんだよ
明日の自分
eta mono mo aru keredo sore ijou ni ne
takusan no mono wo ushinattekita
mayoitsudzukete tohou ni kurete
sore demo sa negaunda yo
ashita no jibun
Siamo riusciti a conquiestarci qualcosa,
ma sai, esistono altre moltissime cose.
Continuiamo a sentirci persi, e non sappiamo cosa fare,
ma nonostante questo, continuiamo ad avere fiducia
nei noi stessi di domani.

言葉じゃうまく伝えることができない僕ら
何をしても悲しくなるばかりで口をつぐむ
だけど自分らしくありたいと思うんだ
どうしたって僕ら歩いてく
kotoba ja umaku tsutaeru koto ga dekinai bokura
nani wo shitemo kanaashiku naru bakari de kuchi wo tsubumu
dakedo jibun rashiku aritai to omounda
dou shitatte bokura aruiteku
Non riusciamo bene a dar voce ai nostri sentimenti,
perché non importa ciò che facciamo: ci rattistiamo all'improvviso e ci zittiamo.
Ma vogliamo rimanere noi stessi,
e continuiamo nel nostro cammino, a qualunque costo.

幾つもの痛みを 幾つもの挫折を
繰り返して進んでゆく
不器用なまま一歩ずつ
ikutsu mono itami wo itkutsumo no zasetsu wo
kurikaeshite susunde yuku
bukiyouna mama ippo zutsu
Continuiamo a provare dolore e frustrazione,
ma continuiamo ad andare avanti.
Goffamente, facciamo un passo dopo l'altro.

傷つけられることに慣れた僕らは知ってる
本当は愛されたくて仕方がないことを
認める勇気が持てないのなら
もう迷わず手を伸ばそう
優しさとか想いだけじゃ生きてゆけはしない
だからこそ自分らしくありたいと願うのです
希望を数えて 明日を数えて
そうやって僕ら歩いてく
まだ見ぬ明日へ歩いてく
kizutsukerareru koto ni nareta bokura ha shitteru
hontou wa aisaretakute shikata ga nai koto wo
mitomeru yuuki ga motenai no naraba
mou mayowazu te wo nobasou
yasashisa toka omoi dake ja ikite yuke ha shinai
dakara koso jibun rashiku aritai to negau no desu
kibou wo kazoete ashita wo kazoete
sou yatte bokura aruiteku
mada minu asu he aruiteku
Siamo abituati ad essere feriti,
quindi sappiamo che non possiamo ribellarci al nostro desiderio di andare avanti.
Se non abbiamo il coraggio di accettarlo,
prendiamoci le mani, senza esitazioni.
Non possiamo andare avanti a vivere conoscendo solo la gentilezza,
ed è per questo che in realtà desideriamo starcene da soli.
Contiamo le nostre speranze, contiamo i nostri domani,
ed è così che proseguiamo nel nostro cammino.
Camminiamo verso un nuovo domani.

Supercell - Bokura no Ashiato (Black Rock Shooter ed. 1)

Posted by : Juliette 0 Comments

Artista: 巡音ルカ (Megurine Luka) | Compositore: FatmanP | Download: mp3

桜の満開の花の下
君の泣き顔はキレイデ
すべてこの雨に流され
散って混ざってしまえばいい
sakura no mankai no hana no shita
kimi no nakigao wa kireide
subete kono ame ni nagasare
chitte mazatte shimaebaii
Sotto i fiori di ciliegio in piena fioritura,
Il tuo viso che piange ha perso la sua bellezza
Questa pioggia ha lavato via tutto
Rendendolo frammentario e mescolato

返事の無いメールを待つ
終わった事が認められなくて
雨の中のあの一言は
僕の胸に突き刺さっている
henji no nai meeru wo matsu
owatta koto ga mitome rarenakute
ame no naka no ano hitokoto wa
boku no mune ni tsuki sasatteiru
Aspettavo una mail senza risposta
Non potevo accettare che fosse finita
E quello che ha detto, sotto la pioggia
Rimane ancorato al mio cuore

最初は少しのズレだった
違和感に目をそらしてたんだ
穴を塞こうと漁るうち
僕たちは疲れ果てていた
saisho wa sukoshi no zuredatta
iwakan ni me wo sorashitetanda
ana wo fusa kouto asaru uchi
bokutachi wa tsukare hateteita
All’inizio, c’era un piccolo divario
Guardavo in un’altra direzione dallo sconforto
Quando ho cercato di aggiustare il buco,
Eravamo già entrambi troppo stanchi

君に甘えてて 気づかなかった
脳内ストーリーに当てはめてた
別れを告げるその予感に
耳を塞いで逃げてしまった
kimi ni amae tete kizukanakatta
nounai sutoorii ni ate hameteta
wakare wo tsugeru sono yokan ni
mimi wo fusai de nigeteshimatta
Non me ne ero accorta, da quando ho iniziato a giocare con il tuo affetto
Ho costruito una storia, nella mia testa
Non appena ho sentito la lontananza,
Mi sono tappata le orecchie e sono corsa via.

桜の満開の花の下
君の泣き顔はキレイデ
すべてこの雨に流され
散って混ざってしまえばいい
sakura no mankai no hana no shita
kimi no nakigao wa kireide
subete kono ame ni nagasare
chitte mazatte shimaebaii
Sotto i fiori di ciliegio in piena fioritura,
Il tuo viso che piange ha perso la sua bellezza
Questa pioggia ha lavato via tutto
Rendendolo frammentario e mescolato

どうしてもっとうまく言えなかったのだろう?
その2文字を
伝えられなかった思いは
春の青い風と共に
doushite motto umaku ienakattanodarou?
sono ni moji wo
tsutaerarenakatta omoi wa
haru no aoi kaze to tomoni
Perché non ho potuto dire niente di meglio?
Quelle due lettere
I miei pensieri non potevano essere inviati
Con il vento azzurro della primavera

答えのない問いに悩む
全てがあやふやになったいく
心が確かに通じたと
思ってたのは僕の幻想
kotae nonai toi ni nayamu
subete ga ayafuya ni nattaiku
kokoro ga tashikani tsuuji tato
omotteta nowa boku no gensou
Mi preoccupo per la domanda senza risposta
Tutto diventa incerto
Ho pensato che tutto sarebbe passato, chiaramente
Ma era solo una mia illusione

視野が狭まって 焦ってたんだ
心変わりがただ怖かった
すべてが軋むその瞬間に
僕は何ができたのだろう?
shiya ga hamatte asettetanda
kokoro kawari ga tada kowakatta
subete ga kishimu sono shunkan ni
boku wa nani ga dekitanodarou?
Le mie vedute si restringono, così provo a sbrigarmi
Avevo paura dei sentimenti che cambiano
Nel momento in cui tutto ha scricchiolato,
Che cosa avremmo dovuto fare?

桜の満開の花の下
君の泣き顔はキレイデ
すべてこの雨に流され
散って混ざってしまえばいい
sakura no mankai no hana no shita
kimi no nakigao wa kireide
subete kono ame ni nagasare
chitte mazatte shimaebaii
Sotto i fiori di ciliegio in piena fioritura,
Il tuo viso che piange ha perso la sua bellezza
Questa pioggia ha lavato via tutto
Rendendolo frammentario e mescolato

どうして分かり会えないのだろう?
どんな言葉も足りなくて
君の瞳に映ってる
僕は顔を歪めている
doushite wakari aenainodarou?
donna kotoba mo tarinakute
kimi no hitomi ni utsutteru
boku wa kao wo hizumeteiru
Perché non posso incontrarti?
Non esistono abbastanza parole
Così, si riflettono nei tuoi occhi
Il mio viso è sconvolto

桜の満開の花の下
君の泣き顔はキレイデ
すべてこの雨に流され
散って混ざってしまえばいい
sakura no mankai no hana no shita
kimi no nakigao wa kireide
subete kono ame ni nagasare
chitte mazatte shimaebaii
Sotto i fiori di ciliegio in piena fioritura,
Il tuo viso che piange ha perso la sua bellezza
Questa pioggia ha lavato via tutto
Rendendolo frammentario e mescolato

どうしてもっとうまく言えなかったのだろう?
その2文字を
伝えられなかった思いは
春の青い風と共に
doushite motto umaku ienakattanodarou?
sono ni moji wo
tsutaerarenakatta omoi wa
haru no aoi kaze to tomoni
Perché non ho potuto dire niente di meglio?
Quelle due lettere
I miei pensieri non potevano essere inviati
Con il vento azzurro della primavera

Megurine Luka - Spring Rain

Posted by : Juliette 0 Comments

Artista:  巡音ルカ (Megurine Luka) | Compositore: Yazuki | Download: mp3

今理想のメロヂイ
今夢想の境地
意味もなく呟く
君と歌う
ima risou no merodii
ima musou no kyouchi
imi mo naku tsubuyaku
kimi to utau
La melodia ideale di adesso,
e lo stadio a cui sono i miei sogni adesso:
questo è ciò che mormoro senza significato,
e canto con te.

君の口ずさんだ音は伝う心
意味がある
弱い憂い淡い言葉
音に乗せて飛んで届く
kimi no kuchizusanda oto wa tsutau kokoro
imi ga aru
yowai urei awai kotoba
oto ni nosete ton de todoku
Il mio cuore va assieme al tuo suono ronzante.
C'è un significato.
Parole deboli, tristi, e che tendono a svanire,
Sono trasportate dal suono e giungono a destinazione.

僕の口ずさんだ音は意味も何も無いけれど
この時だけ伝うメロヂイ
歌う伝う意味のないメロヂイ
boku no kuchizusanda oto wa imi mo nanimo nai keredo
kono tokidake tsutau merodii
utau tsutau imi nonai merodii
Il suono ronzante che produco non ha un significato, o niente del genere:
stavolta, è semplicemente una melodia che mi viene così.
Questa melodia senza significato consegna canzoni.

僕の理想のメロヂイは今も頭で流れる
この時だけ伝うメロヂイ
音に乗せて飛んで届く
君も何か 言葉 重い
今も頭で流れた?
弱い憂い淡い言葉
音に乗せて飛んで届く
boku no risou no merodii wa ima mo atama de nagareru
kono toki dake tsutau merodii
oto ni nosete ton de todoku
kimi mo nanika kotoba omoi
ima mo atama de nagareta?
yowai urei awai kotoba
oto ni nosete ton de todoku
La mia melodia ideale mi sta ancora fluendo in testa.
La melodia viene solo in questo momento.
E' trasportata da parole, e consegnata.
In qualche modo, anche le tue parole sono pesanti.
Sta ancora scorrendo, nella tua testa?
Parole deboli, tristi, e che tendono a svanire,
Sono trasportate dal suono e giungono a destinazione.

今理想のメロヂイ
今夢想の境地
意味もなく呟く
君と歌う
ima risou no merodii
ima musou no kyouchi
imi mo naku tsubuyaku
kimi to utau
La melodia ideale di adesso,
e lo stadio a cui sono i miei sogni adesso:
questo è ciò che mormoro senza significato,
e canto con te.

僕の口ずさんだ音は意味も何も無いけれど
この時だけ伝うメロヂイ
音に乗せて飛んで届く
boku no kuchizusanda oto wa imi mo nanimo nai keredo
kono tokidake tsutau merodii
utau tsutau imi nonai merodii
Il suono ronzante che produco non ha un significato, o niente del genere:
stavolta, è semplicemente una melodia che mi viene così.
Questa melodia senza significato consegna canzoni.

君の口ずさんだ音は伝う心
意味がある
弱い憂い淡い言葉
音に乗せて飛んで届く
kimi no kuchizusanda oto wa tsutau kokoro
imi ga aru
yowai urei awai kotoba
oto ni nosete ton de todoku
Il mio cuore va assieme al tuo suono ronzante.
C'è un significato.
Parole deboli, tristi, e che tendono a svanire,
Sono trasportate dal suono e giungono a destinazione.

僕と君が口ずさんだ音に意味はあるのかな?
音に乗せて飛んで届く
この時だけ伝うメロヂイが
boku to kimi ga kuchizusanda oto ni imi wa arunokana?
oto ni nosete ton de todoku
kono toki dake tsutau merodii ga
Il suono ronzante che io e te produciamo, ha un significato?
E' trasportata dal suono e giunge a destinazione.
Stavolta, è semplicemente una melodia che mi viene così.

Megurine Luka - Music Walker

Posted by : Juliette 0 Comments

Artista:  鏡音リン  (Kagamine Rin) | Compositore: ゆちゃP (Yucha-P) | Download: mp3

流れたタイヤの夕景
ネオンの虹色遊泳
一秒縛り 結ぶ手二つ
繋いで感情風景
傾く夜に夢中で
心落ちた
Nagareta taiya no yuukei
Neon no nijiiro yuuei
Ichi-byou shibari musubu te futatsu
Tsunaide kanjou fuukei
Katamuku yoru ni muchūde
Kokoro ochita
E' una scena pomeridiana, con pneumatici lucenti,
e stili di vita colorati come luci al neon variopinte.
Per formare un legame che dura solo un attimo,
ci prendiamo per mano.
Appare una scena emozionante,
sospesa nella trance di una notte un po' storta,
e sento il mio cuore cadere.

例えば見下ろす天体
言葉を濁した正解
素直さ飾らずにいれたら
あの星近づけたのかな
Tatoeba miorosu tentai
Kotoba o nigoshita seikai
Sunao-sa kazarazu ni iretara
Ano hoshi chikazuketa no ka na
Per fare un esempio, dal paradiso qualcuno guarda giù
e nasconde una verità dietro alle parole che mormora.
Io, invece, continuo a non vestirmi di onestà.
Riuscirò ad avvicinarmi a quella stella?

揺れる ノイズ 不安 リズム
僕ら 弱く すぐに 消えて
だけど 握る 右手 駆け出して
Yureru noizu fuan rizumu
Bokura yowaku sugu ni kiete
Dakedo nigiru migite kakedashite
Vacillare, rumore, instabilità, ritmo.
Siamo deboli, e presto spariremo.
Però ti afferro la mano destra, e scappo via correndo.

追いかけて腕かすめた昨日と
全部投げ出したはずの今日と
結ぶ点の 形覚えて
あの場所が明日に変わるから
Oikakete ude kasumeta kinou to
Zenbu nagedashita hazu no kyou to
Musubu ten no katachi oboete
Ano basho ga ashita ni kawarukara
Ho inseguito e preso il mio ieri,
ma durante il mio oggi, lo avrei dovuto buttare via.
Connetto tutti i punti; mi dovrò ricordare della forma che è risultata,
perché domani ne risulterà di sicuro un'altra.

響いて夜空の情景
例えて僕らの関係
願い込める 名前も知らず
例えば誰かの夢
落ちてく光途中で
叶えたかな
Hibiite yozora no joukei
Tatoete bokura no kankei
Negai komeru namae mo shirazu
Tatoeba dareka no yume
Ochite ku hikari tochuu de
Kanaeta ka na
Il cielo strepitoso è davvero uno spettacolo.
Ad esempio, la nostra relazione,
si aggrappa ad una speranza:
non so nemmeno quale sia il tuo nome.
Ad esempio, mi chiedo se il sogno di qualcuno,
in mezzo a tutte queste luci che cadono,
sia riuscito a realizzarsi.

遠い サイン 僕ら 照らす
こだまする ミュート 見る 最期
言葉 持った 僕ら 響かせて
Tooi sain bokura terasu
Kodama suru myūto miru saigo
Kotoba motta bokura hibika sete
Un segno lontano splende su di noi.
Si vede il silenzio che riverbera, alla fine.
Lasciate che le nostre parole morenti vengano ascoltate da qualcuno.

いつか胸にしまったはずの星
溶けて無くなったと思った
視力が悪くなった僕に
指を差して気づかせて
Itsuka mune ni shimatta hazu no hoshi
Tokete nakunatta to omotta
Shiryoku ga waruku natta boku ni
Yubi o sashite kizuka sete
Credevo che la stella che devo aver chiuso a chiave nel mio cuore
si fosse sciolta e svanita molto tempo fa,
cioè da quando ho perso il mio desiderio di combattere.
Per favore, indicami col dito e dimmi che non è così.

追いかけて腕かすめた昨日と
全部投げ出したはずの今日と
結ぶ点の 形覚えて
あの場所が明日に変わるから
Oikakete ude kasumeta kinou to
Zenbu nagedashita hazu no kyou to
Musubu ten no katachi oboete
Ano basho ga ashita ni kawarukara
Ho inseguito e preso il mio ieri,
ma durante il mio oggi, lo avrei dovuto buttare via.
Connetto tutti i punti; mi dovrò ricordare della forma che è risultata,
perché domani ne risulterà di sicuro un'altra.

数えて光る思い出
重ねた毎秒風景
出来ればこの色まで
覚えているよ
流した涙行方
それでも雨のち晴れ
思いが明日になって
結びますように
Kazoete hikaru omoide
Kasaneta maibyou fuukei
Dekireba kono-iro made
Oboete iru yo
Nagashita namida yukue
Soredemo ame nochi hare
Omoi ga ashita ni natte
Musubimasu you ni
Tanti ricordi scintillanti.
Lo scenario di ogni momento che passa,
e se è possibile, persino questo colore,
me li ricordo ancora.
Qui è dove le lacrime che hai pianto fluiscono ancora.
In ogni caso, dopo la pioggia viene il sole.
Sta tutto nei tuoi sentimenti, ciò in cui consiste il tuo futuro,
e lega tutto assieme.

Kagamine Rin - Seiten Drops

Posted by : Juliette 0 Comments

Artista: IA | Compositore: kemu | Download: mp3

名も無い時代の集落の 名も無い幼い少年の
誰も知らない おとぎばなし
Namonai jidai no shuuraku no
Namonai osanai shounen no
Daremoshiranai oto gibanashi
In un villaggio, durante un'era sconosciuta,
viveva un bambino sconosciuto;
Nessuno la conosce, ma ecco qui la sua favola...

産まれついた時から 忌み子鬼の子として
その身に余る 罰を受けた
Umare tsuita toki kara
Imigo kinoko to shite
Sono miniamaru batsu o uketa
Dal momento in cui sono nato in poi,
sono stato trattato come se fossi un bambino-demone.
Sembrava che fossi stato abbandonato,
e ricevevo delle punizioni.

悲しい事は 何も無いけど
夕焼け小焼け手を引かれてさ
Kanashii koto wa nani mo naikedo
Yuuyakekoyake-te o hika rete sa
Non ho mai avuto niente per cui rattristarmi,
ma, al tramonto, qualcuno mi ha portato via...

知らない知らない僕は何も知らない
叱られた後のやさしさも
雨上がりの手の温もりも
でも本当は本当は本当は本当に寒いんだ
Shiranai shiranai boku wa nani mo shiranai
Shikara reta nochi no yasashi-sa mo
Ameagari no te no nukumori mo
Demo hontou wa hontou wa hontou wa hontoni samui nda
Non lo so, non lo so, non so proprio niente!
Nemmeno della gentilezza che viene dopo una sgridata.
Non so della sensazione di calore dopo la pioggia.
Adesso ho davvero, davvero, davvero, davvero freddo.

死なない死なない僕は何で死なない?
夢のひとつも見れないくせに
誰も知らない おとぎばなしは
夕焼けの中に吸い込まれて消えてった
Shinanai shinanai boku wa nani de shinanai?
Yumenohitotsu mo mirenai kuse ni
Daremoshiranai oto gibanashi wa
Yuuyake no naka ni suikoma rete kie tetta
Non morirò, non morirò, perché non morirò?
Non sto facendo nemmeno un misero sogno.
E così, questa favola sconosciuta a tutti,
E' stata risucchiata dal tramonto e svanita nell'aria...

吐き出す様な暴力と 蔑んだ目の毎日に
君はいつしか そこに立ってた
Hakidasu youna bouryoku to
Sagesunda me no mainichi ni
Kimi wa itsushika soko ni ta teta
Durante la mia vita di violenza nauseante e disprezzo infinito,
Senza che io me ne accorgessi,
tu te ne stavi lì in piedi...

話しかけちゃだめなのに「君の名前が知りたいな」
ごめんね名前も舌も無いんだ
Hanashikakecha damenanoni
'Kimi no namae ga shiritai na'
Gomen ne namae mo shita mo nai nda
Ti era stato proibito di parlare con me, ma "Vorrei sapere come ti chiami"...
Mi dispiace, ma non ho un nome, né una lingua...

僕の居場所は 何処にも無いのに
「一緒に帰ろう」 手を引かれてさ
Boku no ibasho wa doko ni mo nainoni
'Issho ni kaerou' -te o hika rete sa
Non esiste nessun luogo, al mondo, a cui potrei appartenere, ed ora...
"Andiamocene insieme!", e mi hai portato via...

知らない知らない僕は何も知らない
君はもう子供じゃないことも
慣れない他人(ひと)の手の温もりは
ただ本当に本当に本当に本当のことなんだ
Shiranai shiranai boku wa nani mo shiranai
Kimi wa mou kodomo janai koto mo
Narenai tanin no te no nukumori wa
Tada hontouni hontouni hontouni hontou no kotona nda
Non lo so, non lo so, non so proprio niente!
Nemmeno che non sei più una bambina.
E il calore della mano di una persona che non conosco...
E' davvero, davvero, davvero, davvero l'unica cosa reale.

やめないやめない君は何でやめない?
見つかれば殺されちゃうくせに
雨上がりに 忌み子がふたり
夕焼けの中に吸い込まれて消えてった
Yamenai yamenai kimi wa nani de yamenai?
Mitsukareba korosa re chau kuse ni
Ameagari ni inigo ga futari
Yuuyake no naka ni suikoma rete kie tetta
Non ti fermerai, non ti fermerai, perché non lo farai?
Se ti scoprissero, sai bene che ti distruggerebbero!
Dopo la pioggia, lì in piedi, c'erano due persone abbandonate.
Risucchiate dal tramonto, e svanite nell'aria...

日が暮れて夜が明けて 遊び疲れて捕まって
こんな世界僕と君以外 皆いなくなればいいのにな
皆いなくなれば いいのにな
Ni~ ga kurete yogaakete
Asobi tsukarete tsukamatte
Kon'na sekai boku to kimi igai
Mina inaku nareba iinoni na
Mina inaku nareba iinoni na
Il sole cala, l'alba sorge, giochiamo fino allo sfinimento, ci catturiamo a vicenda.
Se a questo mondo potessimo esistere solo noi due...
Se tutti gli altri potessero semplicemente svanire...
Se tutti gli altri potessero semplicemente svanire...

知らない知らない声が聞こえてさ 僕と君以外の全人類
抗う間もなく手を引かれてさ
夕焼けの中に吸い込まれて消えてった
Shiranai shiranai koe ga kikoete sa
Boku to kimi igai no zen jinrui
Aragau mamonaku te o hika rete sa
Yuuyake no naka ni suikoma rete kie tetta
Non lo so, non lo so, ma ho sentito una voce.
Non mia o tua, ma di tutta l'umanità.
Senza nessuna possibilità di resistere, sono stato trascinato via,
Risucchiato dal tramonto, e svanito nell'aria.

知らない知らない僕は何も知らない これからのことも君の名も
今は今はこれでいいんだと
ただ本当に本当に本当に本当に思うんだ
Shiranai shiranai boku wa nani mo shiranai
Korekara no koto mo kimi no na mo
Ima wa ima wa kore de ii ndato
Tada hontouni hontouni hontouni hontouni omou nda
Non lo so, non lo so, non so proprio niente!
Non quello che accadrà in futuro, né il tuo nome.
Ma persino ora, credo che farò questa cosa...
Ed è davvero, davvero, davvero, davvero ciò che penso.

知らない知らない あの耳鳴りは
夕焼けの中に吸い込まれて消えてった
Shiranai shiranai ano miminari wa
Yuuyake no naka ni suikoma rete kie tetta
Non lo so, non lo so, ma il ronzio che avevo nelle orecchie...
E' stato risucchiato dal tramonto, e svanito nell'aria.

IA - A tale of six trillion years and one night

Posted by : Juliette 0 Comments

Artista: 初音ミク (Hatsune Miku) | Compositore: Shomi [ PanP ] | Download: mp3

そう だから言ったんでしょ
自分が出来るから言ったんでしょ
「死ぬ」という事が出来いなんて
生きる方が簡単だなんて
僕にはなんの薬(やく)にも立たない
言葉ほど無責任なものはない
思ったことも無いんですよ
Death 世 Death 世 Death 世 Death 世
Sou dakara ittan desho
Jibun ga dekiru kara ittan desho
Shinu toiu koto ga dekinai nante
Iki ru houga kantan danante
Boku niha nanno yaku nimo tata nai
Kotoba hodo muse kinin na mono hanai
Omotta koto mo nain desuyo
Death yo Death yo Death yo Death yo
Allora è così, eh?
Perché possono farcela tutti, giusto?
La morte, non parli forse di questo?
La vita non potrebbe mai essere più facile (della morte), vero?
Eppure non mi drogo,
non ci sono parole che possano descrivere un atto così irresponsabile.
Mi spiace, ma l'idea non mi ha mai nemmeno attraversato la mente.
Questo mondo è morto, morto, morto, morto.

本気でやれば楽しいだなんて
自分の等身で測んないで
Honki deya reba tanoshi ida nante
Jibun no toushin de akan naide
E se lo facessi, una volta per tutte? Potrebbe essere divertente.
Non si dovrebbe lasciare che la vita ci condizioni il modo di vedere le cose.

あんたの道につまずく石はあったの?根なんてあったの?
甘い話なら耳に宣して
不幸自慢なら口に宣して
あんたのレッテル全部はがしてから現れてよ
Antano michi nitsu mazuku ishi haattano? Ne nante attano?
Amai hanashi nara mimi ni sen shite
Fukou jiman nara kuchi ni sen shite
Antano retteru zenbu hagashite kara araware teyo
Il percorso che seguiamo, nella nostra vita, è pieno di ostacoli. Sei mai inciampato in una radice?
Mormori quelle parole dolci,
esprimi un orgoglio che nasconde il dolore.
Alla fine torniamo sempre dopo aver rimosso l'etichetta.

「あなたのために」なんて言わないで
「おまえを思って」なんて言わないで
今は境界(フィールド)が違うの ねぇ分かってよ ねえ
Anata no tameni nante iwa naide
Omae wo omotte nante iwa naide
Ima wa firudo ga chigau no nee wakatte yo nee
Smettila di dire «Lo faccio io per te!»,
smettila di dire «Perché penso a te...».

Ora, i limiti non sono più gli stessi che erano prima, capito?


簡単に「分かる」なんて言わないで
簡単に「大丈夫」なんて言わないで
心の作りが違うの 知らないんでしょ? そうなんでしょ ねえ
Kantan ni wakaru nante iwa naide
Kantan ni daijoubu nante iwa naide
Kokoro no tsukuri ga chigau no shira nain desho? Sou nain desho nee
Smettila di dire «Capito», se non è vero!
Smettila di dire «Va tutto bene», se non è vero!
Ora il mio cuore funziona in modo diverso, ma tu non lo sai, vero? fai finta di niente!

爽 快な気持ちなんでしょ
自分より下がいるって楽チンでしょ
「普通な事が出来ない」だなんて
じゃあ普通ってナンなの教えてよ
僕にはなんの神にもならない
言葉ほど無自覚なものだと
自覚したことも無いんだから
だから? 何を? 誰に? 別に?
Sou kai na kimochi nan desho
Jibun yori saga irutte raku chin desho
Futsuu na koto ga dekinai da nante
Jaa futsuu tte nan nano oshie teyo
Boku niha nanno kami nimo naranai
Kotoba hodo mujikaku na mono dato
Jikaku shita kotomo nain dakara
Dakara? Nani wo? Dare ni? Betsuni?
Dare una rinfrescata ai miei sentimenti, giusto?
La verità è che è più comodo nascondersi dietro a dei "forse".
«Comportarsi normalmente è impossibile», dici?
Allora di sicuro saprai dirmi che cosa è "normale"!
Le persone non sono Dio!
«Non si riesce a scegliere perfettamente le parole, mentre si parla»
E' vero, soprattutto per me, che non ho fatto attenzione.
E allora? Cosa? Chi? Tranne cosa?

死ぬ気でやれば楽しいだなんて
自分の足元見てみてよ
あんたの道のつまずく石はローラーなの?歩く歩道なの?
甘いなら耳に毒だよ
不幸自慢なら口が腐るよ
あんたのレッテル全部はがして2度と現れないでよ
Shinu kide yareba tanoshi ida nante
Jibun no ashi moto mite miteyo
Antano michi notsu mazuku ishi wa rora nano? Aruku hodou nano?
Amai nara mimi ni doku dayo
Fukou jiman nara kuchi ga kusaru yo antano retteru zenbu hagashite ni do to araware naideyo
E se decidessi di prendere sul serio l'idea morte? Non sarebbe divertente?
Guarda dove metti i piedi.
L'unico ostacolo che hai incontrato è stato un rotolo? Un marciapiede in movimento?
Le tue storie dolci non fanno altro che avvelenarmi le orecchie.
Se non esprimi il tuo malessere, ti marcirà la bocca.
Strappati di dosso tutte le etichette, e smettila di dare spettacolo.

「あなたのために」なんて言わないよ
「おまえを思って」なんて言わないよ
今は境界(フィールド)が違うの あぁ分かってるのさ
Anata no tameni nante iwa naiyo
Omae wo omotte nante iwa naiyo
Ima wa firudo ga chigau no aa waka tteru nosa
Non ti dirò che «Lo faccio per il tuo bene»,
non ti dirò che «Penso a te».
Ora, i limiti non sono più gli stessi che erano prima, l'ho capito.

簡単に「分かる」なんて言わないよ
簡単に「大丈夫」なんて言わないから
今君を分けてるラインまたがさせてよ 渡らせてよ ねえ
Kantan ni waka ru nante iwa naiyo
Kantan ni daijoubu nante iwa naikara
Ima kimi wo wake teru rain mataga sa seteyo watara seteyo nee
Non ti dirò mai che «Ho capito», come se niente fosse.
Non ti dirò mai che «Va tutto bene», come se niente fosse.
Allora lasciami oltrepassare la linea che si staglia tra noi due.

そっから何だい? 一体君から何体 目の偽善者ぶってるやつらはごまんと見てきたさ
後ろ指さして笑って 後ろ首つないで歩いて 後ろ歩きで下がって ここが陣地だった
ここに白線ひいて ここに無い壁たてて ここに扉をおいて そこに合鍵埋めて
あけて あけないで しめて しめないで を繰り返す自問自答
Sokkara nandai? Ittai kimi kara nani karada meno gizensha butteru yatsuraha gomanto mite kitasa
Ushiro yubi sashite waratte ushiro kubi tsunaide arui te ushiro aruki de saga tte kokoga jinchi datta
Kokoni hakusen hiite kokoni nai kabe tatete kokoni tobira wooite sokoni aikagi ume te
Akete akenaide shimete shimenaide wo kurikaesu jimonjitou
E allora? Non ti si è mica creato il corpo dal nulla.
Ho visto che circa 50.000 persone hanno uno sguardo ipocrita.
Si putavano il dito alle spalle, e ridevano tenendo la testa rovesciata all'indietro.
Queste linee bianche qui, un muro che dobbiamo distruggere là.
Dovremmo mettere una porta qui, dopo aver seppellito uno dei due.
«Aprirla o non aprirla? Chiuderla o non chiuderla?», non riesco a smettere di chiedermelo.

左手のラインと心のラインは同じじゃないの
貴方のココロと私のココロは足して「2」じゃないから
左手のラインと心のラインを足して「人(わたし)」だから
貴方のココロと私のココロを重ねて「1」にしようよ
Hidarite no rain to kokoro no rain wa onaji janaino
Anata no kokoro to watashi no kokoro wa tashi te ni janai kara
Hidarite no rain to kokoro no rain wo tashi te watashi dakara
Anata no kokoro to watashi no kokoro wo kasane te ichi nishi youyo
La linea del tuo cuore è diversa da quella che hai sulla mano sinistra.
Il tuo cuore ed il mio, insieme non ne formano due.
Questa linea del cuore e quella che ho sulla mano sinistra formano una sola "entità", "me".
Quindi lasciami sovrapporre il cuore al tuo, perché ne formiamo più di "uno".

Hatsune Miku - Whiteout Overline

Posted by : Juliette 0 Comments

Artista: 初音ミク Hatsune Miku | Compositore: whoo | Download: mp3

開いた絵本かさり
砂になって滑り落ちる
きしむ空気の音
空が鳴り
窓に斜めに差し込む陽が
君を影にして映す
Hiraita ehon ka sari
Suna ni natte suberiochiru
Kishimu kuuki no oto
Sora ga nari
Mado ni naname ni sashikomu hi ga
Kimi o kage ni shite utsusu
Il libro illustrato, aperto, arrugginisce,
si trasforma in sabbia, e scivola via.
Nel cielo risuona
il rumore dell'aria scricchiolante,
che scorre diagonalmente dalla finestra.
La luce che proviene da lì proietta la tua ombra.

映画みたいだねと
溢れるように言う
Eiga mitaida ne to
Kokoro you ni iu
"Non sembra quasi un film?"
Dico, con parole che mi escono dal cuore.

屋根が赤く染まる
緩やかな風 靡く
Yane ga akaku somaru
Yuruyakana kaze ni nabiku
Il tetto si tinge di rosso,
ed aleggia nel vento gentile.

時が止まるような色
動き出した雲のよう
Toki ga tomaru youna iro
Ugokidashita kumo no you
Il colore del tempo che si ferma,
è lo stesso di quello di una nuvola che inizia a muoversi.

こんなに狭い世界で
たった二人
油絵具
隙間を 埋めて絵本のようだろ
Konnani semai sekai de
Tatta futari
Aburaenogu
Sukima o umete ehon no youdaro
Usando delle paroline come queste,
Solo le due persone,
le pitture ad olio,
il divario...
Riempilo, funziona come in un libro illustrato.

たった二人
崩れだした 世界で
そっと目をつむっている その間だけ
回りだす小さな物語
Tatta futari
Kuzure dashita sekai de
Sotto me o tsumutte iru sono aita dake
Mawari dasu chiisana monogatari
Solo le due persone,
in un mondo che inizia a sgretolarsi.
Chiudo lentamente gli occhi, ed in quel momento, inizio a girare.
Ma in fondo questa è solo una storiella.

こんなに狭い世界で
たった二人
油絵具
隙間を 埋めて絵本のようだろ
Konnani semai sekai de
Tatta futari
Aburaenogu
Sukima o umete ehon no youdaro
In un mondo piccolo come questo,
Solo le due persone,
le pitture ad olio,
il divario...
Riempilo, funziona come in un libro illustrato.

たった二人
崩れだした 世界で
そっと目をつむっている その間だけ
たった二人
( 回りだす小さな物語 )
油絵具
隙間を 埋めて絵本のようだろ
( つむっている その間だけ )
Tatta futari
Kuzure dashita sekai de
Sotto me o tsumutte iru sono aita dake
Tatta futari
(Mawari dasu chiisana monogatari)
Aburaenogu
Sukima o umete ehon no youdaro
(tsumutte iru sono aita dake)
Solo le due persone,
in un mondo che inizia a sgretolarsi,
Chiudo lentamente gli occhi, ed in quel momento, inizio a girare.
(Ma in fondo questa è solo una storiella)
Le pitture ad olio,
il divario...
Riempilo, funziona come in un libro illustrato.

たった二人
( 回りだす小さな物語 )
崩れだした 世界で
( つむっている その間だけ回りだす小さな物語 )
Tatta futari
(Mawari dasu chiisana monogatari)
Kuzure dashita sekai de
(tsumutte iru sono aita dake mawari dasu chiisana monogatari)
Le due persone,
(Ma in fondo questa è solo una storiella)
in un mondo che inizia a sgretolarsi.
(Funziona come in un libro illustrato, ma in fondo questa è solo una storiella)

そっと目をつむっている その間だけ
回りだす小さな物語
Sotto me o tsumutte iru sono aita dake
Mawari dasu chiisana monogatari
Chiudo lentamente gli occhi, ed in quel momento, inizio a girare.
Ma in fondo questa è solo una storiella.

Hatsune Miku - The Forgotten Song

Posted by : Juliette 0 Comments

- Copyright © 2013 kagaminati0n.jp - Shiroi - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -