Archive for aprile 2013


DISCLAIMER: I do not own video or song in any way, no copyright infringement intended.


Sapevi che i B2ST hanno un manhwa (K-Comic) tutto loro?
Leggi qui tutte le info a riguardo!



(IN AGGIORNAMENTO)
~ Clicca qui per scaricare un pacchetto .rar contenente:
≈ Il video sottotitolato;
≈ Un link di scarico dell'MP3 di questa canzone;
≈ Un file contenente testo (con hangul e romanizzazione) e traduzione.

★ Subs: Ayumi-Zombie (Ayumi-Zombie Shimizu)
☆ Site: http://kagaminati0n.blogspot.jp/
☆ Twitter: https://twitter.com/AyumiZombie
☆ Facebook: https://www.facebook.com/ayumizombie
☆ Comment: It's Vintage Time! Nessuno ha idea di quale possa essere la ragione che ci abbia spinto ADESSO a subbare questa canzone. Intendo dire, è del 2010, ha aspettato fino ad ora, e poi abbiamo da sconfiggere quel titano di G-Dragon con la sua arma di distruzione di massa "michiGO", e ci siam messe a giocare con i gattini. A parte questa digressione metaforica - non me la ricordavo tanto tamarra, però questa canzone è davvero splendida. Non ho avuto particolari problemi a subbarla, ma non mi dispiacerebbe se magari qualcuno spendesse dieci minuti per spiegare ai B2ST che tra un verso e l'altro di solito ci va una pausa... così, col solo scopo di lasciarmi intatta la sanità mentale!

♫ Trans: ~Gero (Gerorin Yoshizawa)
♪ Site: http://mywc
♪ Twitter: http://twitter
♪ Facebook: http://facebook
♪ Comment: Ho sempre voluto tradurre questa canzone, finalmente mi sono decisa e, ovviamente, Umi ha pure fatto sto capolavoro ♥ Diciamo che è sempre un piacere tradurre, soprattutto se a cantare abbiamo personaggi come Yeoseob, pls...lasciati amare~ Per la prima volta è stato facile trovare testo e hangul, non ho dovuto litigare con Google... è stata una sensazione bellissima! E poi tutta sta cosa del respiro, la coreografia, è un video stupendo! Quindi, anche se un po' vecchiotto, mi auguro vi piaccia, perché ci siamo impegnate tanto per farlo e spero che possiate amare questa canzone almeno un quarto di quanto la amiamo noi...

Testo e traduzione:


Ha let me talk about me
Ah, lascia che parli di me

차갑게 돌아선 뒷모습에
시간이 잠시 멈춘 듯 해
하얗게 돼버린 머릿속엔
널 잡아야 돼 아니 널 보내야 돼
Oh 널 잊고 살던
널 잊지 못해 울던 나
될 대로 되라지 나도 날 잘 몰라
chagabge doraseon dwitmoseube
sigani jamsi meomchun deut hae
hayahge dwaebeorin meorisogen
neol jabaya dwae ani neol bonaeyadwae
Oh neol itgo saldeon
neol itji mothae uldeon na
dwil daero dwiraji nado nal jal molla
Ti guardo voltarmi le tue gelide spalle,
sembra che il tempo si sia fermato per un momento.
la mia mente è vuota.
Devo trattenerti, no devo lasciarti andare
Oh, ho pianto perché
non potevo dimenticare chi ha dimenticato se stessa.
Qualsiasi cosa accada, lascia che accada, anche se non ne sono più così sicuro.

잊어볼래 니가 돌아서면
난 다신 잡지 않을래
[니가 한 번만 한 번만 다시 또]
생각해 달란 말에
더는 고민 안 할래
이제 너를 버릴래
ijeobullae niga doraseomyeon
nan dasin jabji aneullae
[niga han beonman han beonman dasi ddo]
saenggakhae dallan mare
deoneun gomin an hallae
ije neoreul beorillae
I proverò a dimenticarti quando te ne andrai
Non cercherò di trattenerti ancora
(Quando mi chiederai ancora una possibilità, una possibilità)
Pensa ancora a me,
non esiterò oltre,
ti getterò via.

가지 마 나를 떠나가진 마
몇 번을 생각해 봐도
내가 너를 잊기는 힘들 것 같아
잊을 수 없을 것 같아
gaji ma nareul ddeonagajin ma
myeot beoneul saenggakhae bwado
naega neoreul itjineun himdeul geot gata
ijeul su eobseul geot gata 
Non andare, non lasciarmi,
non importa quante volte continuerò a pensarci,
sarà difficile dimenticarti,
non credo che sarò mai capace di dimenticarti.

[I cant take my breath breath breath]
시간이 갈수록 점점 지나갈수록 oh 난 더
[I cant hold my breath breath breath]
갈수록 나는 더 자꾸만 내 숨이
막혀 와 내 숨이 yeah
[I can't take my breath breath breath]
sigani galsurok jeomjeom jinagalsurok oh nan deo
[I can't hold my breath breath breath]
galsurok naneun deo jakkuman nae sumi
makhyeo wa nae sumi yeah
[Non posso prendere fiato, fiato, fiato]
Con il passare del tempo, sempre più, io
[Non posso trattenere il respiro, respiro, respiro
sempre più, io mi sento soffocare,
Il mio respiro, yeah

Breath in, breath out, ha ha
Breath in, breath out, ha ha
Breath in, breath out, ha ha
Breath in, breath out, ha ha
Inspira, espira ha ha
Inspira, espira ha ha
Inspira, espira ha ha
Inspira, espira ha ha

지워볼래 니 자린 이제 없어
돌아올 곳도 없어
[니가 내게 더 내게 더 오면]
난 더 멀어져 갈 거야
이제 좀 비켜줄래 나는 너를 버릴래
jiwobullae ni jarin ije eobseo
doraol gotdo eobseo
[niga naege deo naege deo omyeon]
nan deo meoleojyeo gal geoya
ije jom bikkyeojullae naneul neoreul beorillae 
Cercherò di cancellarlo, il tuo posto non è più qui ora
Non hai un posto in cui ritornare
[se ti avvicini sempre più a me]
Io mi allontanerò ancora di più
Ti farai da parte ora? Io ti getterò via

하지 마 돌아서려 하진 마
아무리 생각해 봐도
정말 너를 지우긴 힘들 것 같아
정말 미칠 것 같아
haji ma doraseoryeo hajin ma
amuri saenggakhae bwado
Jeongmal neoreul jiwoogin himdeul geot gata
jeongmal michil geot gata
Non farlo, non provare a voltarti indietro,
non importa quante volte ci penserò,
cancellarti dalla mia mente sarà difficile
credo di star impazzendo

[I cant take my breath breath breath]
시간이 갈수록 점점 지나갈수록 oh 난 더
[I cant hold my breath breath breath]
갈수록 나는 더 자꾸만 내 숨이
막혀 와 내 숨이 yeah
[I can't take my breath breath breath]
sigani galsurok jeomjeom jinagalsurok oh nan deo
[I can't hold my breath breath breath]
galsurok naneun deo jakkuman nae sumi
makhyeo wa nae sumi yeah
[Non posso prendere fiato, fiato, fiato]
Con il passare del tempo, sempre più, io
[Non posso trattenere il respiro, respiro, respiro
sempre più, io mi sento soffocare,
Il mio respiro, yeah

Breath in, breath out, ha ha
Breath in, breath out, ha ha
Breath in, breath out, ha ha
Breath in, breath out, ha ha
Inspira, espira ha ha
Inspira, espira ha ha
Inspira, espira ha ha
Inspira, espira ha ha

I don’t know~
I don’t know yeah~
Non lo so~
Non lo so già~

Yes or No 빛이 잠든 밤 불이 꺼진
방 엉켜버린 너에 대한 생각이
풀리지 않아 도대체 뭘 탓해야
조금이나마 위로가 될까
깊었던 사랑이 죄일까
될 대로 되라지 huh 나도 날 잘 몰라
Yes or No bichi jamdeun bam bulee ggeojin
bang eongkyeobeorin neoe daehan saenggagi
pulliji anha dodaeche mwol tathaeya
jogeuminama wiroga dwilkka
gipeodeon sarangi jwiilkka
dwil daero dwiraji huh nado nal jal molla
Sì o no, la notte arriva quando la luce si addormenta,
Nella stanza con le luci spente, i pensieri confusi che ho di te,
non vogliono andarsene.
A chi potrei dare la colpa per avere un po' di conforto?
L'amore profondo è stato un peccato? Qualsiasi cosa accada,
lascia che accada, huh, anche se non ne sono più così sicuro.

[SUB ITA] B2ST - Breathe (Soom)

Posted by : Juliette
martedì 30 aprile 2013
0 Comments

 DISCLAIMER: I do not own video or song in any way, no copyright infringement intended.

(IN AGGIORNAMENTO)
~ Clicca qui per scaricare un pacchetto .rar contenente:
≈ Il video sottotitolato;
≈ Un link di scarico dell'MP3 di questa canzone;
≈ Un file contenente testo (con hangul e romanizzazione) e traduzione.

Subs: Ayumi-Zombie (Ayumi-Zombie Shimizu)
Site: http://kagaminati0n.blogspot.jp/
Twitter: https://twitter.com/AyumiZombie
Facebook: https://www.facebook.com/ayumizombie
Comment: Normalmente mi lamento di Jonghyun che si infiltra nei versi altrui e mi fa sclerare con i nomi da inserire, ma stavolta devo ammettere che... mi è mancato. Taemin ha reso davvero bene le parti che gli sono state assegnate, e devo ammettere che è davvero migliorato rispetto agli inizi, ma gli strilli di Jong (che è il mio bias, dopotutto, uhuhuh) sono insostituibili. Per questo sono stata felice di scoprire che nell'album, invece, il nostro dinosauro nano stilla eccome. Nonostante non sia comparso nel video, infatti, si fa sentire nella versione dell'album di tutte le altre canzoni. Commenti tecnici? Nessuno, stavolta! E' una canzone molto semplice ed orecchiabile, e sincronizzare il testo non è stato affatto difficile.

Trans: ~Gero (Gerorin Yoshizawa)
Site: http://mywc
Twitter: http://twitter
Facebook: http://facebook
Comment: Eh, ho superato me stessa! Poco dopo l'up, è arrivato il testo!
Ci ho messo tantissimo a trovarlo e credo di aver reso un po' male certi punti. Però sono soddisfatta, insomma, è una bella canzone che mi ha comportato non poche fatiche! ù___ù Ci tengo a precisare che, nonostante non sia un'amante del noir, questa canzone mi piace molto... probabilmente per quella concentrazione di sexyKey ahah le mie ovaie moiono, anche se manca qualcosa...qualcuno.. Jonghyun non ha potuto regalarci il tipo Jongasmo, ma quando la canterà anche lui nei live..MAMMAMIA...SPERO DI ESSERCI!

Testo e traduzione:


자정 막 지난 새벽, 진흙 속 눈 뜬 무언가
모두 나를 무서워했지 (Oh yeah)
앞으로 뻗은 두 팔, 난 살아있는 워킹데드
그 숨은 차가웠지
jajeong mak jinan saebyeok, jinheulk sok nun tteun mueonga
modu nareul museowohaessji (Oh yeah)
apeuro ppeodeun du pal, nan saraissneun wokingdedeu
geu sumeun chagawossji
Mattino presto, poco dopo mezzanotte, qualcosa si sveglia nel fango
Tutti quanti mi temono(Oh sì)
Due braccia spuntano dalla terra, sono un morto vivente che cammina
Il respiro è gelido

숨 쉬는 게 지겨워질 쯤 그 때 그대 발견! So shocked!
sum swineun ge jigyeowojil jjeum geu ttae geudae balgyeon! So shocked!
Quando ero stufo di respirare ti ho trovata! Che shock!

Why So Serious?
로미오와 줄리엣, 슬픈 러브스토리가 아, 아니야
다 잘 될 거야
'결국 해피 엔딩'을 아는 넌 연애소설 매니악
Why So Serious?
romiowa julliet, seulpeun reobeuseutoriga a, aniya
da jal doel geoya
'gyeolguk haepi ending'eul aneun neon yeonaesoseol maeniak
Perché sei così seria?
Romeo e Giulietta, questa non è una storia d'amore triste
Andrà tutto bene
Sei una maniaca delle storie d'amore, una che conosce solo "Per Sempre Felici e Contenti"

먼지만 풀썩대던 심장, 엔진을 Re-New
핏기 없던 나의 입술이 다시 붉은 컬러 루즈
Baby 날 어떻게 생각해? Baby 어떻게 생각해?
난 무섭지 않아요 So get in, get in
meonjiman pulsseokdaedeon simjang, enjineul Re-New
pisgi eopsdeon naui ipsuri dasi bulkeun keolleo rujeu
baby nal eotteohge saenggakhae? baby eotteohge saenggakhae?
nan museopji anhayo So get in, get in
Un cuore dove giaceva solo polvere, rinnova il motore
Le mie labbra pallide tornano cremisi come un rossetto
Ragazza, cosa ne pensi di me? Ragazza, cosa ne pensi?
Non faccio così tanta paura, quindi avvicinati, avvicinati

이 긴 어둠이 언제부터였는지 기억도 안 나네, 대충 백 년 전?
그냥 그댈 본 날부터 시작이다, 이제부턴 그게 더 중요하니까
"이런 좀비 영화 어디서 본 것 같은데?"
Oh no 이건 특별해
i gin eodumi eonjebuteoyeossneunji gieokdo an nane, daechung baek nyeon jeon?
geunyang geudael bon nalbuteo sijagida, ijebuteon geuge deo jungyohanikka
"ireon jombi yeonghwa eodiseo bon geot gateunde?"
Oh no igeon teukbyeolhae
Non riesco a ricordare quando è iniziato questo lungo periodo di oscurità, forse cento anni fa?
Ma quello che conta davvero è che tutto è ricominciato il giorno in cui ti ho vista
"Ho già visto questo film sugli zombie da qualche parte?"
Oh no, questo è speciale

비틀대는 걸음으로 걷자 그게 우리 사랑 방식
biteuldaeneun georeumeuro geotja geuge uri sarang bangsik
Muoviamoci barcollando ad ogni passo, questo è il modo in cui ci amiamo

Why So Serious?
로미오와 줄리엣, 슬픈 러브스토리가 아, 아니야
다 잘 될 거야
'결국 해피 엔딩'을 아는 넌 연애소설 매니악
Why So Serious?
romiowa julliet, seulpeun reobeuseutoriga a, aniya
da jal doel geoya
'gyeolguk haepi ending'eul aneun neon yeonaesoseol maeniak
Perché sei così seria?
Romeo e Giulietta, questa non è una storia d'amore triste
Andrà tutto bene
Sei una maniaca delle storie d'amore, una che conosce solo "Per Sempre Felici e Contenti"

먼지만 풀썩대던 심장, 엔진을 Re-New
핏기 없던 나의 입술이 다시 붉은 컬러 루즈
Baby 날 어떻게 생각해? Baby 어떻게 생각해?
우린 다르지 않아 벌써 닮아가고 있는걸
meonjiman pulsseokdaedeon simjang, enjineul Re-New
pisgi eopsdeon naui ipsuri dasi bulkeun keolleo rujeu
baby nal eotteohge saenggakhae? baby eotteohge saenggakhae?
urin dareuji anha beolsseo talmagago issneungeol
Un cuore dove giaceva solo polvere, rinnova il motore
Le mie labbra pallide tornano cremisi come un rossetto
Ragazza, cosa ne pensi di me? Ragazza, cosa ne pensi?
Noi stiamo per diventare simili

해 지면 나와 거리를 허우적대며 헤매
뇌 따윈 없이 보이겠지만 다들 고민 있겠지
See? 휴머니즘 그런 거 몰라 그냥 널 사랑하게 돼
내 피는 다시 뜨거워져 그 모든 이유는 그대, Come on!
hae jimyeon nawa georireul heoujeokdaemyeo hemae
noe ttawin eopsi boigessjiman dadeul gomin issgessji
See? hyumeonijeum geureon geo molla geunyang neol saranghage dwae
nae pineun dasi tteugeowojyeo geu modeun iyuneun geudae, Come on!
Quando il sole tramonta io esco e vago per le strade
Potrei dare l'impressione di non avere un cervello, ma ognuno ha i suoi problemi
Visto? Io non so nulla sull'Umanesimo, mi sono solo innamorato di te
Il mio sangue ricomincia a scaldarsi a causa tua, dai!

다음 씬의 클라이막스 막 시작 돼
이 음악이 더욱 더 커지면 우린 살아있어 Tonight
daeum ssinui keullaimakseu mak sijak dwae
i eumagi deouk deo keojimyeon urin saraisseo Tonight
Il punto cruciale della prossima scena è solo l'inizio,
come il crescendo musicale. Questa sera noi siamo vivi.

Why So Serious?
로미오와 줄리엣, 슬픈 러브스토리가 아, 아니야
다 잘 될 거야
'결국 해피 엔딩'을 아는 넌 연애소설 매니악
Why So Serious?
romiowa julliet, seulpeun reobeuseutoriga a, aniya
da jal doel geoya
'gyeolguk haepi ending'eul aneun neon yeonaesoseol maeniak
Perché sei così seria?
Romeo e Giulietta, questa non è una storia d'amore triste
Andrà tutto bene
Sei una maniaca delle storie d'amore, una che conosce solo "Per Sempre Felici e Contenti"

먼지만 풀썩대던 심장, 엔진을 Re-New
핏기 없던 나의 입술이 다시 붉은 컬러 루즈
Baby 날 어떻게 생각해? Baby 어떻게 생각해?
우린 다르지 않아 벌써 닮아가고 있는걸
meonjiman pulsseokdaedeon simjang, enjineul Re-New
pisgi eopsdeon naui ipsuri dasi bulkeun keolleo rujeu
baby nal eotteohge saenggakhae? baby eotteohge saenggakhae?
urin dareuji anha beolsseo talmagago issneungeol
Un cuore dove giaceva solo polvere, rinnova il motore
Le mie labbra pallide tornano cremisi come un rossetto
Ragazza, cosa ne pensi di me? Ragazza, cosa ne pensi?
Noi stiamo per diventare simili

[SUB ITA] SHINee - Why so serious?

Posted by : Juliette 0 Comments
Fonte.


Dati sul K-Comic “The BEAST”, basato sulla band K-Pop “B2ST”.


“La presenza di qualcosa di sconosciuto si nasconde dietro alle luci al neon della città… 
Ma non abbiate paura! Ci sono i BEAST!”
(Il K-Comic “The BEAST” sarà composto da sei volumi, e non ha nulla a che fare con la Cube Ent.)



Trama

Un gruppo di persone vince un concorso dato da un programma televisivo. In questo modo, insieme alle loro famiglie, parte per un viaggio nell'Oceano Pacifico!
Ma l'aereo che trasportava i passeggeri verso la destinazione finisce nell'oceano, e tante persone perdono la vita.
Ma c'era qualcuno, sull'aereo, che aveva lasciato i propri figli in un posto diverso rispetto al loro: per questo, nonostante il tragico incidente, i sei bambini sopravvissero.

2012 - I sei ragazzi stanno vivendo le loro vite. Se c'è qualcosa che li differenzia dal resto della gente, sono le loro speciali abilità, che non sanno come possano aver ottenuto, e considerano solo come un ostacolo alla loro normalità. Yoseob può controllare le persone cantando, e creando delle allucinazioni. Doojon, un giocatore di calcio, ha tutte le abilità necessarie per poter essere una celebrità sportiva. L’allenatore Kikwang ha un’incredibile forza e potenza. Il dotato ballerino Hyunseung può teletrasportarsi ovunque voglia. Dongwoon, uno stundente universitario, può assorbire qualsiasi nozione in pochi secondi. E Junhyung può percepire le emozioni semplicemente toccando un oggetto o una persona. Per loro, non è tanto facile nascondere le lor capacità e vivere tra le persone comuni. E c’è una persona che conosce le loro vere identità: il leader del clan dell’Occhio Rosso.

Il Clan dell’Occhio Rosso ha sempre vissuto in città, tra le persone. La gente dell’Occhio Rosso è l’unica a sapere di creature conosciute come “Varient”, che ha sempre cacciato segretamente perché in città possa regnare la pace. Ma il caos sconvolge il clan, quando ci si accorge che questi Varient si sono evoluti fino a diventare creature somiglianti agli esseri umani. Il Capo del Clan si rende conto che esistono solo sei persone capaci di affrontare i nuovi Varient. Questi sei uomini, nonostante abbiano poteri speciali, non sono capaci difendersi in situazioni pericolose. E non aiuta molto il fatto che i membri del clan dell’Occhio Rosso li chiamino “mostri”. Ma poi avviene un misterioso incidente: il Capo decide di chiamare ufficialmente i sei ragazzi sopravvissuti dall’incidente aereo “BEAST”. Eppure non sono capaci di gestire i loro poteri, e nemmeno di andare d’accordo l’uno con l’altro. Non sembra che il destino sorrida loro…

Quando i BEAST affrontano i nuovi Varient, iniziano a rendersi conto di essere dotati di poteri fantastici. Rilasciano i loro poteri repressi, e l’azione che sconvolge la città ha inizio! I sei membri iniziano a lavorare come una squadra, a comprendersi l’un l’altro ed affrontare i loro diversi traumi. Ed in più potranno trovare l’amore!

Poi, un giorno, i BEAST si accorgono che qualcosa sia diverso dal solito, mentre seguono un nuovo Varient. È come se avessero appena visto il loro alter ego. È simile ad un membro della loro famiglia, ma che cos’è? Mentre i BEAST cadono in uno stato confusionale, Miso, la ragazza che ha una cotta per Junhyung, viene rapita. Junhyung, che si è reso conto che Miso è diventata una parte importante della sua vita, lavora insieme agli altri membri per salvarla…

Ma ciò che aspetta i BEAST è molto più pericoloso di quanto pensino, e stanno per scoprire una verità troppo grande da sopportare. La tragedia compiuta dagli umani è fatta da un ammontare infinito di desiderio. I BEAST si trovano nel bel mezzo di questo disastro. Riusciranno a scampare dal loro destino di morte e diventare dei veri eroi?



I personaggi

Yong Junhyung

Età: 22
Altezza: 178 cm
Peso: 58 kg
Residenza: Boondang; vive con un nonno molto ricco.
Potere: Psico-cronaca; è capace di leggere la mente toccando una persona o un oggetto.
Abilità: uscire con le ragazze; che lo adorano più di quanto non interessi a lui. Non c’entra molto con il suo potere, ma ci sono molte ragazze a cui piacciono i “belli e dannati” come Junhyung. Lui usa il suo potere solamente quando sta per lasciare una ragazza (è proprio senza cuore). È stato affidato a suo nonno dopo che i suoi genitori se ne sono andati per sempre. Nonostante fosse accaduto quando lui era molto piccolo, si ricorda di una cosa: la sensazione di essere odiato. Ha vissuto con un nonno che non lo voleva nemmeno toccare, perché era il nipote che non aveva mai voluto, e per questo la prima emozione che ha imparato è stata proprio quella dell’essere odiato. Per questo Junhyung crede che nessuno possa mai amarlo davvero, e non riesce ad aprirsi molto facilmente. Ma quando trova l’amore attraverso Sooae, scopre quasi subito, grazie al suo potere, di non essere ricambiato; per questo maledice la sua abilità speciale.
Soprannome: Yong psichico. È l’abbreviazione di “Psichico coraggioso”. Ha bisogno di essere coraggioso, nel ricercare le sue risposte: può vedere la verità in chiunque.
Passatempi: Comperare vestiti di marca, andare in discoteca, dare fastidio a Dongwoonie.
Modello di vita: Nessuno.
Pro: Si tratta proprio un vero uomo!
Contro: Ha paura degli insetti.
Motto: Si vive da soli.

Yoon Donjoon


Età: 22
Altezza: 178 cm
Peso: 66 kg
Lavoro: Calciatore.
Residenza: Incheon (dormitorio); durante le vacanze, va a trovare sua zia.
Potere: abilità fisiche iperattive. Velocità, equilibrio, coordinazione. Tutte le sue abilità sportive superano di gran lunga quelle delle persone normali. Per un giocatore di calcio è un dono, ma Doojoon ancora non si sa controllare, e per questo è sempre in panchina, a causa di tutti gli errori che compie.
Abilità: correre.
Soprannome: CEO (Ovvero, una persona che fa il suo lavoro fino a che non viene licenziata), Yoon l’ingannatore.
Passatempi: Farsi gli affari suoi.
Modello di vita: Steve Jobs.
Pro: Da bene come barcamenarsi nelle situazioni più disparate.
Contro: Tende ad ingannare le persone. Gli piace comportarsi come se sapesse tutto, e, nel caso in cui si trovasse in torto, troverebbe un modo per tirarsene fuori.
Motto: Durante un incontro strategico di lavoro, non lasciare che sia la società a decidere.

Yang Yoseob

Età: 21
Altezza: 170 cm
Peso: 57 kg
Lavoro: Prestigiatore.
Potere: Sa creare illusioni cantando, e di usarla per controllare le persone. Da quando era piccolo, la felicità degli altri corrispondeva con la sua. Dopo aver visto che la gente era molto felice dopo aver visto uno spettacolo di magia, quando era piccolo ha deciso che sarebbe stato un prestigiatore anche lui. Comunque, nonostante tutti i suoi sforzi, non riesce a diventare molto più di un semplice dilettante. Yoseob non riesce a sopportare che qualcuno venga deluso da lui.
Abilità: Giochi di prestigio.
Hobby: Giochi di prestigio.
Soprannome: Seob l’emotivo, perché è sempre molto trascinato da ciò che prova.
Modello di vita: Kikwang, perché è molto ispirato dalle sue abilità.
Pro: Felice, gentile, dolce.
Contro: Non si arrabbia mai… potrebbe esplodere, un giorno.
Motto: L’amore riscalda l’atmosfera!

Lee Kikwang

Età: 21
Altezza: 170.5 cm
Peso: 58 kg
Lavoro: Allenatore.
Potere: Forza, telecinesi. Ha un’enorme quantità di forza, ma, a causa dell’amore che prova per i propri muscoli, la usa solamente quando lo deve fare.
Abilità: allenarsi.
Pro: Va d’accordo con tutti. La sua ingenuità e semplicità affascina molte persone.
Contro: Non è capace di arrivare a conoscere davvero una persona. Sembra che sia concentrato nella conversazione, ma ciò che entra in un orecchio, esce dall’altro.
Motto: Sei tu a farti i muscoli.

Jang Hyunseung

Età: 22
Altezza: 176 cm
Peso: 58 kg
Residenza: Mapo; scuola di danza. Non vive in un posto soltanto, perciò sta in giro coi suoi amici.
Lavoro: Insegnante di danza.
Potere: Teletrasporto. È capace di teletrasportarsi ovunque  voglia nel mondo, ma non sa decidere il luogo preciso, quindi la destinazione è totalmente casuale.
Abilità: Danza pop.
Soprannome: 4D. Ma non perché sappia teletrasportarsi… perché è uno strano!
Passatempo: Ovunque ci sia uno specchio, quando riesce a vedere il proprio riflesso, danza, ovunque sia.
Modello di vita: Justin Timberlake, Neyo, Usher.
Pro: Sia strano che serio, non si capisce molto bene che tipo sia.
Contro: Dice molte bugie.
Motto: Il prestito è la strada per il fallimento.

Son Dongwoon

Età: 20
Altezza: 180 cm
Peso: 64 kg
Residenza: Chongdam; vive in un appartamento insieme a sua nonna.
Lavoro: Tutor individuale.
Potere: Memoria fotografica. Può ricordare la più piccola cosa che abbia visto, il più piccolo dettaglio. Anche semplicemente sfogliando un libro, riesce a ricordarsi tutto come se ne avesse scattato una fotografia, ma dopo un’ora la sua mente torna pulita com’era prima.
Abilità: Pulizia.
Soprannome: Principe arabo.
Passatempo: Cucinare per tutti. Siccome impara grazie a libri di cucina, per gli altri è difficile mangiare ciò che cucina.
Modello di vita: Junhyung. Lo ammira e allo stesso tempo lo odia. Che senso ha portare le ragazze a fare shopping e poi riaccompagnarle a casa? Alla fine vanno tutte da Junhyung.
Pro: Ha una memoria fantastica.
Contro: Siccome impara tutto dai libri, non è capace di essere molto realistico o spontaneo… soprattutto quando si parla di appuntamenti.
Motto: Questo mondo schifoso si ricorda solamente di Junhyung.


[Manhwa] B2ST - The Beast: the Beginning of Destiny

Posted by : Juliette
lunedì 29 aprile 2013
0 Comments
Titolo: プラネタリウム / Planetarium
Artista:  初音ミク Hatsune Miku (Heavenz)
Animangame: Vocaloid
Download: mp3

歌詞
Romaji
Traduzione

逃げ場のない街明りで あなたを遠くに感じてしまう
星が出会うガラスケースから 連れて行かないで
nigeba no nai machi akari de anata wo tooku ni kanjiteshimau
hoshi ga deay garasu keesu kara tsureteikanai de

Con le luci della città, senza via di scampo, sento che sei distante.
Nella teca di vetro, le stelle si incontrano. Non portatemelo via...

記憶を辿った面影に 終わりを告げる小鳥が踊る
冷たいシーツに埋もれたくて 呼吸を止めても 蝋燭が灯る
届かない岸辺 引き上げてく 雨
kioku wo tadotta omokage ni owari wo tsugero kotori ga odoru
tsumetai shiitsu ni umoretaku te kokyuu wo tomete mo rousoku ga tomoru
todokanai kishibe hikiageteku ame

Gli uccellini eseguono una danza d'addio per la figura che compare nei miei ricordi.
Per potermi coprire con un lenzuolo fresco, ho smesso di respirare. Ora la candela è accesa.
Non riesco a raggiungere quella sponda; e la pioggia mi ha finalmente dato tregua.

隔たれたこの想い出さえ 空に架かる橋になる
星になる あなたは早すぎたわ
目を閉じれば、ほら まだあの日のまま
hedatareta kono omoide sae sora ni kakaru hashi ni naru
hoshi ni naru anata wa hayasugita wa
me wo tojireba, hora mada ano hi no mama

Persino questo ricordo così lontano sarà un ponte nel cielo.
Ti sei trasformato in una stella troppo presto.
Una volta che avrò chiuso gli occhi, guarda, tornerà ancora quel giorno.

狭間に零した涙さえ 手繰り寄せる糸になる
また明日が来れば 離ればなれになるけれど
今は静寂(しじま)に溶ける
hazama ni koboshita namida sae taguriyoseru ito ni naru
mata ashita ga kure ba hanarebanare ni naru keredo
ima wa shijima ni tokeru

Anche le mie lacrime cadono giù in un divario, sarà come la mia linea per salpare.
Quando arriverà domani, ci separeremo di nuovo, ma
per ora ci stiamo sciogliendo nella nostra quiete.

たわいもない月明かりで 息づくようなプラネタリウム
真昼も変わらず瞬いてる 私の半歩先を 照らしながら
tawaimonai tsukiakari de ikizuku youna puranetariumu
mahiru mo kawarazu matataiteru watashi no hampo saki wo terashi nagara

Grazie alla luce lunare insignificante, sembra che il Planetarium prenda vita.
Continua a luccicare anche in pieno mezzogiorno, e a distanza di un passo, luccica con noi.

極彩色(ごくさいしき)の絨毯(じゅうたん)を広げて
真新しい靴を 鳴らして待ちわびる
流れ行く川は ミルクのように
染み込んでほどける 月立ちの夜空
gokusaishiki no juutan wo hiroge te
maatarashii kutsu wo narashi te machiwabiru
nagareyuki kawa wa miruku no you ni
shimikonde hodokeru tsukitachi no yozora

Si propaga un tappeto tinto di colori vividi.
Attendo con ansia, toccandomi le scarpe nuove.
Il fiume che scorre è simile al latte,
bagna e libera tutto. Il cielo notturno sorge con la luna.

くぐもって霞んだ震える言葉さえ あなたを呼ぶ風になる
今はただ優しい 温もりだけ
抱いたまま一人 今日も泣いてるの
kugumotte kasunda furueru kotoba sae anata wo yobu kaze ni naru
ima wa tada yasashii nukumori dake
daita mama hitori kyou mo naiteru no

Persino le mie parole tremanti, ovattate e confuse, saranno come un vento che ti chiama.
E mentre ci abbracciamo, sentiamo il dolce calore.
Ora sto piangendo di nuovo, tutto solo.

隔たれたこの想い出さえ 空に架かる橋になる
星になったあなたは 遠すぎるけど
目を閉じれば、ほら まだ彼の日のまま
hedatareta kono omoide sae sora ni kakaru hashi ni naru
hoshi ni naru anata wa tousugiru kedo
me wo tojireba, hora mada kano hi no mama

Persino questo ricordo così lontano sarà un ponte nel cielo.
Ti sei trasformato in una stella, e sei troppo lontano da me, ma
una volta che avrò chiuso gli occhi, guarda, sarai ancora qui, come fosse quel giorno.

Hatsune Miku - Planetarium

Posted by : Juliette
mercoledì 24 aprile 2013
0 Comments
Titolo: 月景色 / Tsuki keshiki - Moon's Scenery (Scenario lunare)
Artista:  初音ミク Hatsune Miku (Marasy & minato)
Animangame: Vocaloid
Download: mp3

歌詞
Romaji

Traduzione

目が覚め 広がる
輝く この月景色
暗くて 深くて
綺麗な この月景色
Me ga same hirogaru
Kagayaku kono tsuki keshiki
Kurakute fukakute
Kireina kono tsuki keshiki

Apro gli occhi, ed ovunque
brilla lo scenario lunare.
Addolorato e sconosciuto,
questo scenario lunare è incredibilmente bello.

誰かが 泣くから
サビシイ この月の夜は
小さく 佇む
静かな この月の夜は
Dare ka ga nakukara
Sabishii kono tsuki no yoru wa
Chisaku tatazumu
Shizukana kono tsuki no yoru wa

Siccome qualcuno sta piangendo da qualche parte,
la notte illuminata da questa luna è triste.
Mi fermo un attimo,
in questa notte silenziosa illuminata dalla luna.

君との約束 果たせなかった
あの笑顔さえ 消えてしまった
Kimi to no yakusoku hatasenakatta
Ano egao sae kiete shimatta

Non hai mantenuto la tua promessa.
Il tuo sorriso era l'unica cosa di cui avevo bisogno, ed è svanito.

遠く月はまだ光って
明日になれば少し変わり
いつまで繰り返す?
誰か助けてよ
Toku tsuki wa mada hikatte
Ashita ni nareba sukoshi kawari
Itsu made kurikaesu?
Dare ka tasukete yo

Nonostante sia lontana, la luna non ha smesso di splendere.
Forse, domani sarà un po' diversa.
Si ripeterà sempre?
Qualcuno mi aiuti...

どんなに 泣いても
輝く この月景色
どこかで 呼ぶ声
聴こえる? この月の夜に
Don'nani naite mo
Kagayaku kono tsuki keshiki
Doko ka de yobu koe
Kikoeru? Kono tsuki no yoru ni

Mi chiedo che tipo di pianto
stia splendendo, in questo scenario lunare.
Una voce, da qualche parte, grida.
Riesci a sentirla? Durante questa notte illuminata dalla luna...

君との約束 果たせなかった
あの横顔も 消えてしまった
Kimi to no yakusoku hatasenakatta
Ano yokogao mo kiete shimatta

Non hai mantenuto la tua promessa.
Anche il tuo viso è svanito.

探し求める程遠く
誰も応えてはくれない
私の探し物 見つからずに
Sagashimotomeru hodotoku
Dare mo kotaete wa kurenai
Watashi no sagashi-butsu mitsukarazu ni

Cerco, lontano da qui,
ma nessuno mi risponde.
Ciò che cerco non può essere trovato.

どうして 私なの?
どうして 誰もいないの?
どうして ドウシテ どうして?
どうして こうなったの?
どうして 教えてよ
もう一度君に逢いたい
Doshite watashina no?
Doshite dare mo inai no?
Doshite doushite doshite?
Doshite ko natta no?
Doshite oshiete yo
Mouichido kimi ni aitai

Perché a me?
Perché non c'è nessuno qui?
Perché, perché, perché?
Perché è finita così?
Per piacere, dimmi perché.
Voglio solo vederti un'altra volta.

君との約束 果たせなかった
あの想い出は 消えてしまった
Kimi to no yakusoku hatasenakatta
Ano omoide wa kiete shimatta

Non hai mantenuto la tua promessa.
Quel ricordo ormai è sparito.

君のくれたあのぬくもり
月のように優しかった
叶わぬ想いだけ
明日の空に消えてく
Kimi no kureta ano nukumori
Tsuki no yo ni yasashikatta
Kanawanu omoi dake
Ashita no sora ni kiete ku

La tua promessa, quel calore,
come la luna, erano gentili.
Solo i pensieri dei miei problemi
spariranno nel cielo di domani.

月はまだ光って
巡り来る明日と同じで
もうやめよう もういいよ
君の傍へ
Tsuki wa mada hikatte
Meguri kuru ashita to onajide
Mo yameyou mo ii yo
Kimi no hata e

La luna non ha ancora smesso di splendere,
e domani sarà ancora così.
Per piacere, smettila, basta così...
Al tuo fianco...

もうすぐ逢えるから
月の夜へ
Mosugu aerukara
Tsuki no yoru e

Ti reincontrerò,
in una notte illuminata dalla luna.

君に逢いに行くよ
Kimi ni ai ni iku yo

Verrò a trovarti.

Hatsune Miku - Moon's Scenery

Posted by : Juliette 0 Comments
Titolo: 夜咄ディセイブ / Yobanashi Deceive - Night Talk Deceive (Gli inganni del colloquio notturno)
Artista: - IA - Aria on the Planetes (じん Jin)
Animangame: Vocaloid
Download: mp3

歌詞
Romaji
Traduzione

“嘘をつくのは得意なんだ”
“でも、本音は少し苦手でさ”
“可笑しいね、いつだってさ”
“本当の咄が、一番嘘臭いんだよ”
"Uso wo tsuku no wa tokui nanda"
"Demo, honne wa sukoshi nigate de sa"
"Okashii ne, itsudatte sa"
"Hontou no totsu ga, ichiban uso kusai n da yo"

«Mentire è il mio forte, sai?»
«Ma non sono molto bravo ad essere onesto.»
«Però è divertente, sai, in realtà...»
«Le mie storie più vere sono quelle che suonano più false!»

ビバップな浮遊感 夜が次第に乱反射して
ツービートで光って たまには愚痴っちゃって良いかな
ねえ、ちょっと話そうか 馬鹿な自傷症性なんだけど、
もうなんか収まらない ネタ話だって体で一つどう?
BIBAPPU na fuyuukan yoru ga shidai ni ranhansha shite
TSUUBIITO de hikatte tama ni wa guchicchatte ii kana
Nee, chotto hanasouka baka na jishou shoushou na n dakedo
Mou nanka osamaranai NETA banashi datte tei de hitotsu dou?

Una sensazione incerta che fa bipbap, mentre la notte diffonde il mio riflesso.
Brillo con il doppio ritmo - Immagino che di tanto in tanto mi possa lamentare, eh?
Ehi, ti va di parlare un po'? Riguardo qualche stupida e dannosa abitudine,
ma non riesco a trattenermi. E' una storiella breve, ti va di sentirla?

じゃあ、ちょっと喋ろうか。 僕の非凡でいて妙なとこ
平凡を装った 僕がずっと悩んでいる事
十年は経ちそうな ある日、『怪物』の声がして
心臓を飲み込んだ 『嘘をつき続けろ』ってさ
Jaa, chotto shaberouka. Boku no hibon de i te myouna toko
Heibon wo yosootta boku ga zutto nayande iru koto
Juu nen wa tachi sou na aru hi, "kaibutsu" no koe ga shite
Shinzou wo nomi konda "uso wo tsuki tsuzukero" tte sa

Beh, immagino che dovrò mettermi a parlare. C'è qualcosa di unico e insolito in me;
ho fatto in modo che sembrasse normale, ma sono sempre lo stesso ragazzo problematico.
Un giorno - sembra quasi siano passati dieci anni - un «mostro» mi ha parlato,
si è ingoiato il mio cuore e mi ha detto: «Continua a mentire!»

それ以来、僕は嘘つきで
騙せない人や物も無くなって
『怪物』に成り果てちゃってさ
・・・ああ、ごめんね 泣かないで! 全部法螺話だよ?
Se irai, boku wa usotsuki de
Damasenai hito ya mono mo naku natte
"Kaibutsu" ni nari hate chatte sa
...Aa, gomen ne nakanai de! Zenbu hora banashi da yo?

Da quel momento sono diventato un vero bugiardo,
non c'era niente e nessuno a cui non potessi mentire.
Immagino che mi sia ridotto ad un «mostro»...
Ehi, mi dispiace! Non piangere, adesso. E' solamente un racconto, dàì!

オーマイダーティ! なんて醜態! 僕は誤摩化す
なんて言ったってこの本心は不気味じゃない?
偽って そっぽ向いて 嘘を重ねて
僕は今日もまた 徒然、嘲笑う
OOMAI DAATI! Nante shuutai! Boku wa go makasu
Nante itta tte kono honshin wa bukimi ja nai?
Itsu watte soppo muite uso wo kasanete
Boku wa kyou mo mata tsure zure, aza warau

Oddio, che sporcizia! Che disgrazia! Ho falsificato tutto.
Così dico - ma questa verità non sembra un po' sconcertante?
Sto ingannando, mi giro dall'altra parte mano a mano che le bugie si accumulano.
Un'altra volta, sghignazzo di fronte alla noia.

ビバップ、消えそうな 夜が嫌いそうな少女にも
ツービート、泣きそうな 嘘が嫌いな青少年にも
そう、もう同じ様に ちゃちな「理想」がインプットして
心臓を飲み込んだ それ以来気づいたんだ、
BIBAPPU, kiesou na yoru ga kirai sou na shoujo ni mo
TSUUBIITO, naki sou na uso ga kirai na sei shounen ni mo
Sou, mou onaji you ni chachi na "risou" ga INPUTTO shite
Shinzou wo nomi konda sore irai kizuita n da,

Bipbop! Potrebbe svanire in qualsiasi momento, una ragazza che sembra odiare la notte.
Due ritmi - potrebbe piangere da un momento all'altro, un ragazzo che sembra odiare le bugie.
Sì, in un modo molto simile, gli sono stati inculcati quei miseri «ideali»,
e i loro cuori sono stati inghiottiti, e, successivamente, si sono accorti che...

僕らは 単純に理想叶ったとして、
一人ぼっちじゃこの世は生きていけない
それも嘘? いやいや、本心だよ?
崩れそうな脳が『NO』で満ち満ちていく
Bokura wa tanjun ni risou kanatta to shite,
Hitori bocchi ja kono yo wa ikite ikenai
Sore mo uso? Iya iya, honshin da yo?
Kuzure sou na nou ga "NO" de michi michite iku

Semplicemente, i nostri desideri sono stati esauditi!
Quindi non c'è modo che possiamo rimanere soli al mondo.
E' una bugia? No, per niente, sono serio, sai?
La mia mente distrutta è piena di «no».

オーマイダーティ! もっと聴いて! 僕の心を
我が儘を この嘘を 本物を
「寂しいよ」なんて言った 僕は変わらない
ニヤけそうな程、常々呆れてる
OOMAI DAATI! Motto kiite! Boku no kokoro wo
Wagamama wo kono uso wo honmono wo
"Sabishii yo" nante itta boku wa kawaranai
NIYA kesou na hodo, tsune zune akireteru

Oddio, che sporcizia! Ascolta attentamente! Ascolta il mio cuore,
il mio ego, quelle bugie e le mie verità...
Avanti, dillo, mi sento solo, e questo non mi cambierà.
Sono una persona piena di sorprese, lascio la gente a bocca aperta.

オーマイダーティ! もう嫌いだ! ほら、聴かせてよ
呆れちゃう様な 僕なんてもう 救えない?
『問題ないぜ』なんて言って 君は変わらない
「ああ、ミスっちゃった」
また 不気味な僕に、常々溺れていく
OOMAI DAATI! Mou kirai da! Hora, kikasete yo
Akire chau you na boku nante mou sukuenai?
"Mondai nai ze" nante itte kimi wa kawaranai
"Aa, MISUcchatta"
Mata bukimi na boku ni, tsune zune oborete iku

Oddio, che sporcizia! Quanto lo odio! Avanti, ascoltami.
Sembri sorpreso, ma nessuno mi può salvare, giusto?
Hai appena detto «Non c'è problema»? Ah, non cambierai mai.
«Ops, ho fatto un disastro!»
Come al solito, sto annegando in me stesso, così sconcertante.

“あぁ、ちょっと喋り過ぎちゃったね”
“まぁ、ただの『法螺話』だからさ”
“それじゃあ今日はこの辺で”
“次に合図が鳴った時は”
“もっと不思議な咄をするよ”
"Aa, chotto shaberi sugi chatta ne"
"Maa, tada no 'hora banashi' dakara sa"
"Sore jaa kyou wa kono atari de"
"Tsugi ni aizu ga natta toki wa"
"Motto fushigi na totsu wo suru yo"

«Ah, forse sono andato avanti per troppo tempo...»
«Ma ehi, come ho detto, è solo un racconto.»
«Beh, è qui che mi fermo, oggi.»
«La prossima volta che sentirai il segnale...»
«Ti racconterò una storia ancora più strana!»

IA - Yobanashi Deceive

Posted by : Juliette 0 Comments

DISCLAIMER: I do not own video or song in any way, no copyright infringement intended.


Subs/trans: Ayumi-Zombie (Ayumi-Zombie Shimizu)
Site: http://kagaminati0n
Twitter: http://twitter
Facebook: http://facebook
Comment: E' la prima canzone coreana che traduco, dato che di solito io mi occupo di giapponese. Non ho voluto disturbare Gero perché vi sarete resi conto che è piuttosto ripetitiva, e ha molte parti in inglese, per cui mi sono spremuta un po' e ho scelto di provarci io! Come mai l'ho scelta? Beh, gli U-Kiss mi piacciono molto, come stile (tamarreggiante...), e questa mi ha colpito subito. E' troppo yandereggiante, dài! Per quanto riguarda il lato tecnico... stavolta mi sono impegnata, diciamocelo. Il risultato fa comunque skyfo, ma almeno ci ho provato. FATEMI I COMPLIMENTI-

Yeah, love, which is ineffable
I really wanna talk to you right now
This is my obsession
Yeah, love, which is ineffable
I really wanna talk to you right now
This is my obsession

Già, l'amore è proprio inesprimibile.
Desidero davvero parlarti, in questo momento...
Questa è la mia ossessione.

넌 어느 별에서 왔니 가치관이 너무 달라 똑같지 않아
틀려도 틀려도 정반대야 힘겨워서 진심 나 가슴 아파
말만 you know my mind 점점 넌 멀어져 가
안 맞아서 맞춰가도 헤어지면 결국엔 다르지 않아
Neon eoneu byeoreseo watni gachigwani neomu dalla ttokgatji anha
Teullyeodo teullyeodo jeongbandaeya himgyeowoseo jinshim na gaseum apa
Malman you know my mind jeomjeom neon meoreojyeo ga
An majaseo matchwogado heeojimyeon gyeolguken dareuji anha

Da quale pianeta provieni? I tuoi valori sono diversi, non è lo stesso in cui vivo io.
Talmente diversi da essere l'esatto opposto. E' così difficile che mi fa davvero male il cuore.
Potresti semplicemente dire di sapere cosa penso, ma ti stai allontanando sempre di più.
Non stiamo bene insieme, quindi, anche se ci lasciassimo, non cambierebbe nulla.

내 잘못이야 힘들어 하자나
너에겐 이건 사랑 아닌 집착이잖아
I let you down I let you down down down
그저 스쳐 간다
Nae jalmoshiya himdeureo hajana
Neoegen igeon sarang anin jipchaki janha
I let you down, I let you down down down
Geujeo seuchyeo ganda

E' colpa mia, e stai passando un momento difficile.
Per te questo non è amore, ma la mia ossessione.
Ti ho deluso, deluso, deluso,
anche solo passandoti accanto.

You are my obsession, ‘cause all of my confession
It’s all about obsession, all ‘cause of my obsession
You are my obsession.
You are my obsession, ‘cause all of my confession
It’s all about obsession, all ‘cause of my obsession
You are my obsession.

Sei la mia ossessione, perché ogni mia confessione
riguarda la mia ossessione, tutto a causa della mia ossessione.
Sei la mia ossessione.

내 잘못이야 힘들어 하자나
너에겐 이건 사랑 아닌 집착이잖아
I let you down tears are falling down down down
그저 지나간다
Nae jalmoshiya himdeureo hajana
Neoegen igeon sarang anin jipchaki janha
I let you down tears are falling down down down
Geujeo jinaganda

E' colpa mia, e stai passando un momento difficile.
Per te questo non è amore, ma la mia ossessione.
Ti ho deluso, le lacrime stanno cadendo giù, giù, giù,
anche solo passandoti accanto.

You are my obsession, ‘cause all of my confession
It’s all about obsession, all ‘cause of my obsession
You are my obsession.
You are my obsession, ‘cause all of my confession
It’s all about obsession, all ‘cause of my obsession
You are my obsession.

Sei la mia ossessione, perché ogni mia confessione
riguarda la mia ossessione, tutto a causa della mia ossessione.
Sei la mia ossessione.

Love equals obsession, obsession equals love
You are my obsession.
Love equals obsession, obsession equals love
You are my obsession.

Amore = Ossessione, Ossessione = Amore.
Sei la mia ossessione.

사랑한다는 말 마 진심이 아니자나
말 없이 느껴지는 너의 표정에 goodbye
사랑한다는 말 마 진심이 아니자나
너에겐 이건 사랑이 아닌 obsession
Saranghandaneun mal ma jinshimi anijana
Mal eopshi neukyeojineun neoui pyojeonge, goodbye
Saranghandaneun mal ma jinshimi anijana
Neoegen igeon sarangi anin obsession

Quando hai detto di amarmi, non dicevi la verità.
Senza bisogno di parole, percepisco che la tua espressione mi sta dando l'addio.
Non dirmi che mi ami, se non è la verità.
Non è amore, è ossessione.

사랑한다는 말 마 진심이 아니자나
말 없이 느껴지는 너의 표정에 goodbye
널 잊을 자신이 없어 어쩔 수는 없어 goodbye
Saranghandaneun mal ma jinshimi anijana
Mal eopshi neukyeojineun neoui pyojeonge goodbye
Neol ijeul janshini eopseo eojjeol suneun eopseo goodbye

Quando hai detto di amarmi, non dicevi la verità.
Senza bisogno di parole, percepisco che la tua espressione mi sta dando l'addio.
Non ho abbastanza forza per poterti dimenticare, non posso farci niente: addio.

Love, obsession, love, obsession equals love
Love equals obsession, obsession equals love
Obsession
Love, obsession, love, obsession equals love
Love equals obsession, obsession equals love
Obsession

Amore, ossessione, amore, Ossessione = Amore
Amore = Ossessione, Ossessione = Amore
Ossessione.

You are my obsession.
You are my obsession.
Sei la mia ossessione.

[SUB ITA] U-Kiss - Obsession

Posted by : Juliette
martedì 23 aprile 2013
0 Comments

DISCLAIMER: I do not own this song in any way, no copyright infringement intended.

Subs: Ayumi-Zombie (Ayumi-Zombie Shimizu)
Site: http://kagaminati0n
Twitter: http://twitter
Facebook: http://facebook

Comment: Ringrazio con tutto il cuore, l'anima, il cervello, il fegato e le interiora Gero-chuu che ha scoperto questa canzone e me l'ha consigliata. E' veramente splendida, e trovo che sia molto diversa rispetto a tutte le altre canzoni KPop che ho sentito fino ad ora. Non che le altre siano brutte, anzi!, ma questa ha qualcosa di più profondo che riesce a toccarti l'anima. Non è associabile al classico (e quasi banale) amore per il partner che è il tema principale di questo genere, ma a qualcosa di più. Un bisogno di fuggire che forse, purtroppo, alcune persone provano troppo spesso...

Trans: ~Gero (Gerorin Yoshizawa)
Site: http://mywc
Twitter: http://twitter
Facebook: http://facebook
Comment: Y U mi fai piangere inscì (così) Che canzone bellissima... *non c'è nessuno, scoppia a piangere, tanto può farlo*
Testo:

숨죽이며 난 울었어 내 모든 것은 다
Sumjugimyeo nan uleosseo nae modeun geoteun da
벼랑 끝 위태로웠어
Byorang kkeut witaeroweosseo
(오 오 오) 비가 오는 새상을
(Oh oh oh) Biga oneun sesangeul
우산하나 없이 걸어왔어
Usanhana eobsi georeowasseo
너의 눈빛, 그 빛만을 따라서
Neo-e nunbit, geu bitmaneul ddaraseo
Somebody take me away
Somebody take me away
Somebody take me away
Somebody take me away
Coz I can’t take this pain
It feels, it feels so right
요동치는 심장이
Yodongchineun simjangi
날 일으켜 세워주고
Nal ireukyeo seweojugo
(오 오 오) 어둠뿐인 세상을
(Oh oh oh) Eodumppunin sesangeul
그저 겁도 없이 달려왔어
Geujeo geobdo eobsi daryeowasseo
너의 눈빛, 그 빛만을 따라서
Neo-e nunbit, geu bitmaneul ddaraseo
Somebody take me away
Somebody take me away
Somebody take me away
Somebody take me away
Coz I can’t take this pain
세상이 등을 돌려 날 모른 채 한데도 (우우우우)
Sesangi deungeul doryeo nal moreun chae handedo (uh uh uh uh)
이제는 두렵지않아, 내 곁엔 니가 있어
Ijeneun duryeobjianha, nae gyeoten niga isseo
I’ll know exactly what you’d say
Somebody take me away
Somebody take me away
Somebody take me away
Somebody take me away
Coz I can’t take this pain

Traduzione:
Trattenendo il respiro, ho pianto
Tutto quello che avevo è finito infondo ad un dirupo, era pericoloso
(Oh oh oh)Nel mondo in cui piove
Ho camminato senza un ombrello
Seguendo la luce dei tuoi occhi, quegli occhi
Qualcuno mi porti via
Qualcuno mi porti via
Qualcuno mi porti via
Qualcuno mi porti via
Perché non posso sopportare questo dolore

Sembra così, sembra così giusto
Il mio cuore che batte
Mi sta risvegliando
(Oh oh oh) Nel mondo più oscuro
Correrò senza paura
Seguendo la luce dei tuoi occhi, quegli occhi
Qualcuno mi porti via
Qualcuno mi porti via
Qualcuno mi porti via
Qualcuno mi porti via
Perché non posso sopportare questo dolore
Anche se il mondo mi gira le spalle e mi rinnega (uh uh uh uh)
Non ho paura, ho te al mio fianco
So esattamente cosa dovresti dire
Qualcuno mi porti via
Qualcuno mi porti via
Qualcuno mi porti via
Qualcuno mi porti via
Perché non posso sopportare questo dolore

[SUB ITA] U-Kiss - Take me away

Posted by : Juliette 0 Comments

DISCLAIMER: I do not own video or song in any way, no copyright infringement intended.

Subs: Ayumi-Zombie (Ayumi-Zombie Shimizu)
Site: http://kagaminati0n
Twitter: http://twitter
Facebook: http://facebook
Comment: Inizialmente non mi convinceva nemmeno troppo, a dire la verità. Intendo dire, mi sembrava una bella canzone, ma mi pareva che mettessero troppa enfasi in tutto questo ti-amo-ma-mi-lasci-sigh-vabbè-non-è-colpa-tua. Però mi è stato sottoposto il sub, ne ho scaricato il video e... OH, CRIBBIO. Leggendo anche la traduzione completa ho capito tutto il dolore nascosto tra le due "facce" del povero ragazzo che soffre ma non può esprimersi per non fare del male a lei, che tra l'altro è pure la fonte del suo dolore. Commenti sull'editing? Mah, nulla, semplicemente ci ha messo mezzo secolo a renderizzare 8D Spero comunque che il carattere che ho scelto (lo avevo già in mente, ma non sapevo se usare proprio questo o no) sia leggibile e comprensibile. In tutto, mi sembra sia uscito piuttosto bene, no? ~ ♥

Trans: ~Gero (Gerorin Yoshizawa)
Site: http://mywc
Twitter: http://twitter
Facebook: http://facebook
Comment: Ce l'ho fatta! che impresa tradurla, soprattutto visto che la parte in inglese lasciava un po' a desiderare! Ci tengo a precisare che questa è una versione e non la traduzione letterale, perché a tradurre con il traduttore son capaci tutti...e questo lo abbiamo già visto. Io parlo di INTERPRETARE una canzone secondo IL VERO significato. Qui si parla di un ragazzo che è costretto, per il bene dell'amata, a nascondere i propri sentimenti e a lasciarla andare via. Il fatto di mostrare un'altra faccia viene sintetizzato dal titolo: "Janus", che sta per il dio greco Giano, un dio con due volti. Quindi concludo dicendo che AMO questa canzone e che presto mi arriverà l'album originale! Piango al pensiero! CHEBBELLOOOOH~

지금 웃고 있지만 애써 참고 있어 난
떨리는 내 두 손을 힘껏 잡고 있어 난
속고 있는 거야 넌 괜찮다는 내 말에
등 뒤에서 눈물을 모두 쏟고 있어 난
Jigeum utgo itjiman aesseo chamgo isseo nan
Tteollineun nae du soneul himkkeot japgo isseo nan
Sokgo itneun geoya neon gwaenchantaneun nae mare
Deung dwieseo nunmureul modu ssotgo isseo nan

Potrei sembrarti sorridente, ma sto cercando di tenere tutto dentro.
Stringo forte le mie mani.
Ti ho ingannata dicendoti che stavo bene,
e invece piango in silenzio alle tue spalle.


떨리던 작은 어깨가 그 작은 입술이
미안해 내 앞에서 주저 앉는 너
뜨겁던 나를 삼키고 니 눈물 훔치며
미안해 온 힘을 다해 안는 나
Tteollideon jageun eokkaega geu jageun ibsuri
Mianhae nae apeseo jujeo anhneun neo
Tteugeobdeon nareul samkigo ni nunmul humchimyeo
Mianhae on himeul dahae anneun na

Le tue piccole spalle, le tue labbra tremanti,
mi dispiace che tu abbia ceduto prima di me.
Hai inghiottito bocconi amari e hai pianto.
Mi dispiace, ti stringo forte a me.


너의 어깨 너머 뱉는 한숨 너의 어깨 너머 차오는 눈물
그건 나만 아는 시선에 남긴다 끝까지
너의 기억 안에 살고 싶고 너의 기억 안에 웃고만 싶어
바보처럼 그저 너에게 웃는다
Neoui eokkae neomeo baetneun hansum neoui eokkae neomeo chaoneun nunmul
Geugeon naman ahneun siseone namginda kkeutkkaji
Neoui gieok ane salgo sipgo neoui gieok ane utgoman sipeo
Babocheoreom geujeo neoege utneunda

Lascio che, da dietro le tue spalle, riaffiori un sospiro e anche le lacrime,
ma solo io so quello che provo davvero.
Voglio vivere nei tuoi ricordi fino alla fine, voglio continuare a sorridere nei tuoi ricordi.
Sorriderti, come uno stupido.


You're not a bad girl, you're not a bad girl
날 위한 눈물 그 눈물 거둬
그 애가 다쳐 나 땜에 다쳐
그러니 참고 또 참아야 해
Nal wihan nunmul geu nunmul geodwo
Geu aega dachyeo na ttaeme dachyeo
Geureoni chamgo tto chamaya hae

Non sei una ragazza cattiva, non sei una ragazza cattiva.
Devo nascondere le lacrime che ho versato per te,
potresti rimanerci male vedendomi così,
quindi devo trattenermi.


네가 왜 네가 왜 네가 왜 나 땜에 울어
넌 항상 밝게 웃어 왜 울어
잊어 난 다 털고 편하게 떠나
못 믿니 네 발목 잡고 싶지 않아
Nega wae nega wae nega wae na ttaeme ureo
Neon hangsang barkge useo wae ureo
Ijeo nan da teolgo pyeonhage tteona
Mot mitni ne balmok japgo sipji anha

Perché, perché, perché piangi? Per colpa mia?
Il tuo sorriso dovrebbe essere sempre splendente, perché stai piangendo?
Dimenticami, spazzami via e continua a vivere in pace.
Non mi credi? Non voglio continuare a farti del male.


나의 가슴 깊이 뛰는 심장 나의 가슴 깊이 잡아둔 미련
그건 나만 아는 맘으로 묻는다 끝까지
너의 웃음만을 보고 싶고 너의 웃음만은 지키고 싶어
어제처럼 그저 나에게 웃어줘
Naui gaseum gipi ttwineun simjang naui gaseum gipi jabadun miryeon
Geugeon naman aneun mameuro mutneunda kkeutkkaji
Neoui useummaneul bogo sipgo neoui useummaneun jikigo sipeo
Eojecheoreom geujeo naege useojwo

Il mio cuore che batte dal profondo,
che palpita distruggendomi le membra,
lo seppellirò, sarà qualcosa che solo io conoscerò.
Voglio solo vedere il tuo sorriso fino alla fine, voglio proteggere quel tuo sorriso.
Sorridimi come facevi una volta.


You're not a bad girl, you're not a bad girl
여기 내 심장 내 심장 속에
내 속을 감춰 널 위해 감춰
나를 다잡고 또 잡아야 해
Yeogi nae simjang nae simjang soge
Nae sogeul gamchwo neol wihae gamchwo
Nareul dajapgo tto jabaya hae

Non sei una ragazza cattiva, non sei una ragazza cattiva.
Nel mio cuore, nel mio cuore
nasconderò i miei sentimenti, li nasconderò da te,
quindi dovrò tirarmi indietro.


너만이 내 주인이고 원하면 나를 떠날 수 있고 (oh yeah)
기꺼이 너를 보내 널 위해 나는 널 보내
Neomani nae juinigo wonhamyeon nareul tteonal su itgo (oh yeah)
Gikkeoi neoreul bonae neol wihae naneun neol bonae

Tu sei la mia unica padrona, se vuoi, puoi abbandonarmi.
Ti lascerò andare, per il tuo bene, ti lascerò andare.


You're not a bad girl, you're not a bad girl
날 위한 눈물 그 눈물 거둬
그 애가 다쳐 나 땜에 다쳐
그러니 참고 또 참아야 해
Nal wihan nunmul geu nunmul geodwo
Geu aega dachyeo na ttaeme dachyeo
Geureoni chamgo tto chamaya hae

Non sei una ragazza cattiva, non sei una ragazza cattiva.
Devo nascondere le lacrime che ho versato per te,
potresti rimanerci male vedendomi così,
quindi devo trattenermi.


지금 웃고 있지만 애써 참고 있어 난
떨리는 내 두 손을 힘껏 잡고 있어 난
속고 있는 거야 넌 괜찮다는 내 말에
등 뒤에서 눈물을 모두 쏟고 있어 난
Jigeum utgo itjiman aesseo chamgo isseo nan
Tteollineun nae du soneul himkkeot japgo isseo nan
Sokgo itneun geoya neon gwaenchantaneun nae mare
Deung dwieseo nunmureul modu ssotgo isseo nan

Potrei sembrarti sorridente, ma sto cercando di tenere tutto dentro.
Stringo forte le mie mani.
Ti ho ingannata dicendoti che stavo bene,
e invece piango in silenzio alle tue spalle.

[SUB ITA] Boyfriend - Janus

Posted by : Juliette
lunedì 22 aprile 2013
0 Comments

DISCLAIMER: I do not own video or song in any way, no copyright infringement intended.

Subs: Ayumi-Zombie (Ayumi-Zombie Shimizu)
Site: http://kagaminati0n
Twitter: http://twitter
Facebook: http://facebook
Comment: ... I primi dieci secondi di questa canzone sono la cosa più POETICA che mi sia mai capitato di ascoltare, mentre il resto era proprio divertente AH AH AH. / inserire qui tono sarcastico / No, seriamente, stiamo subbando una canzone più triste dell'altra. Questa cosa... non che mi dispiaccia, ma SIGH NO PLS MAH TEERZ - Devo ammettere che la prima volta che ho letto il testo, mi sapeva un po' di yandere, tutto quest'attaccamento alla tipa. Però boh, il video mi ha fatto cambiare un po' idea. Quanto all'editazione (?) del video... Nessun grosso problema, se non il bisogno di lanciare oggetti contundenti addosso a Baekho, Minhyun e Aron che si dànno il cambio a caso per farmi sclerare coi nomi.

Trans: ~Gero (Gerorin Yoshizawa)
Site: http://mywc
Twitter: http://twitter
Facebook: http://facebook
Comment: Che dolore. Mi veniva da piangere mentre la traducevo, mi sento morire! D': Pls, ma che cacchio. Spogliatevi e fate cose sconce tra di voi ò__ò AMMAZZATEMI LE OVAIE, NON IL CUORE.

여보세요
Pronto

여보세요 밥은 먹었니
어디서 뭐 하는지 걱정되니까
Tell me baby where you at
Yeoboseyo babeun meogeotni
Eodiseo mwo haneunji geokjeongdoenikka
Tell me baby where you at

Pronto, hai mangiato?
Dove sei? Cosa stai facendo? Sono preoccupato
Dimmi dove sei finita


여보세요
Call me baby I be there
Wherever you are I be there
Yeoboseyo
Call me baby I be there
Wherever you are I be there

Pronto?
Chiamami e sarò lì,
ovunque tu sia, io sarò lì


여보세요
Pick up the phone girl
Cause I gotta be there

Yeoboseyo
Pick up the phone girl
Cause I gotta be there

Pronto?
Rispondi al telefono
Perché vorrei essere lì


차가 막히는지 늦을 건가 봐 (급한 맘에)
배터리는 또 깜빡 하셨나 봐 (나는 또)
왠지 비가 올 것 같애 고민을 하다가 (너를 좀 더)
빨리 보고 싶은 맘에 일찍 데릴러 나가
Chaga makhineunji neujeul geonga bwa (Geuphan mame)
Baeteorineun tto kkamppak hasyeotna bwa (Naneun tto)
Waenji biga ol geot gatae gomineul hadaga (Neoreul jom deo)
Ppalli bogo sipeun mame iljjik derilleo naga

C'è traffico? Stai facendo tardi (Sono impaziente)
Penso che tu ti sia scordata di caricare la batteria del telefono (Penso proprio di sì)
Sembra che stia cominciando a piovere (un pochino)
Sono uscito di casa prima per venirti a prendere. Ho voglia di vederti subito.


깜짝 놀라겠지 날 보면 (좋아하겠지)
길이 엇갈리지 않게 더 (달려야겠지)
저 멀리 니 모습 보이는데 왜 난
전활 걸어 한다는 말이 결국엔
Kkamjjak nollagetji nal bomyeon (Johahagetji)
Giri eotgalliji anhke deo (Dallyeoyagetji)
Jeo meolli ni moseub boineunde wae nan
Jeonhwal georeo handaneun mari gyeolgugen

Sarai sorpresa quando mi vedrai (ti piacerà)
Per non perderci ldi vista(sarà meglio che io corra più veloce)
Ti vedo, sei lontanissima, ma
quando ti ho chiamata, per quale motivo ti ho detto...


여보세요 밥은 먹었니
어디서 뭘 하는지 걱정되니까
여보세요 왜 아무 말 못하니
여보세요 (여보세요) 여보세요 (여보세요)
Yeoboseyo babeun meogeotni
Eodiseo mwol haneunji geokjeongdoenikka
Yeoboseyo wae amu mal mothani
Yeoboseyo (Yeoboseyo) Yeoboseyo (Yeoboseyo)

Pronto, hai mangiato?
Dove sei? Cosa stai facendo? Sono preoccupato
Pronto? Perché non dici nulla?
Pronto? (Pronto?) Pronto? (Pronto?)


널 데릴러 왔어 비가 올까 봐
혼자 쓸쓸히 빗속을 걸을까 봐
집 앞이야 니가 보여 누구랑 있나 봐
솔직히 말 못했어 그럼 널 잃을까 봐
Neol derilleo wasseo biga olkka bwa
Honja sseulsseulhi bissogeul georeulkka bwa
Jip apiya niga boyeo nugurang itna bwa
Soljikhi mal mothaesseo geureom neol irheulkka bwa

Sono venuto a prenderti perché piove,
non vorrei mai lasciarti camminare sola sotto alla pioggia.
Sono sotto casa tua, ti vedo, credo che tu sia con qualcuno,
ma non posso dire questo genere di cose, ti perderei


나도 알아 내 행동 비겁해
비겁하다 놀려도 난 절대 못 가 더는
이런 내 맘 알까 너는
네게 가는 길이 내게 왜 지옥행
Nado ara nae haengdong bigeophae
Bigeophada nollyeodo nan jeoldae mot ga deoneun
Ireon nae mam alkka neoneun
Nege ganeun giri naege wae jiokhaeng

Lo so, queste cose le fa solo un codardo,
ma anche se ridi di me dandomi del vigliacco, non me ne andrò.
Lo sai che cosa provo per te?
Perché la strada per raggiungerti deve essere come quella per l'inferno?


같이 느껴져야 되는건지
이건 말이 안돼 니 외로움 달래 준건 난데
어서 말해 제발 아무 사이 아니라고
왜 난 안돼 한 번 해봐 아무 말이라도
Gachi neukkyeojyeoya doeneungeonji
Igeon mari andwae ni oeroum dallae jungeon nande
Eoseo malhae jebal amu sai anirago
Wae nan andwae han beon haebwa amu marirado

Come dovrei sentirmi?
Tutto questo non ha senso, sono stato l'unico a confortarti quando eri sola.
Sbrigati e dimmi che non c'è niente tra voi due, ti prego.
Perché non potevo essere io? Ti scongiuro, dì qualcosa.


지금 너 거기서 뭐하니
지금 널 멀리서 멍하니
바라보는 내가 느껴지지 않니
하고픈 말은 다 내일 해
미안하단 말도 내일 해
자꾸 어딜 봐 바로 여기가 니가 있어야 할 자린데
Jigeum neo geogiseo mwohani
Jigeum neol meolliseo meonghani
Baraboneun naega neukkyeojiji anhni
Hagopeun mareun da naeil hae
Mianhadan maldo naeil hae
Jakku eodil bwa baro yeogiga niga isseoya hal jarinde
Ed ora che cosa stai facendo?
Ti osservo da lontano, anche se il mio sguardo è spento.
Non riesci a percepirmi?
Dimmi tutte quelle parole che avrai intenzione di dirmi domani,
dimmi che domani te ne sarai pentita.
Dove continui a guardare? Questo è il posto dove dovresti essere.


여보세요 밥은 먹었니
어디서 뭘 하는지 걱정되니까
여보세요 왜 아무 말 못하니
여보세요 (여보세요) 여보세요 (여보세요)
Yeoboseyo babeun meogeotni
Eodiseo mwol haneunji geokjeongdoenikka
Yeoboseyo wae amu mal mothani
Yeoboseyo (Yeoboseyo) Yeoboseyo (Yeoboseyo)

Pronto, hai mangiato?
Dove sei? Cosa stai facendo? Sono preoccupato
Pronto? Perché non dici nulla?
Pronto? (Pronto?) Pronto? (Pronto?)


널 보고 싶었어 비가 오니까 (비가 내리니까)
너와 걷던 거리를 걷다 보니까 (죽겠으니까)
집 앞이야 보고 싶어 너는 아닌가 봐 (보고싶어)
솔직히 미치겠어 너 아님 안되나 봐
Neol bogo sipeosseo biga onikka (Biga naerinikka)
Neowa geotdeon georireul geotda bonikka (Jukgesseunikka)
Jip apiya bogo sipeo neoneun aninga bwa (Bogosipeo)
Soljikhi michigesseo neo anim andoena bwa

Voglio vederti, sta piovendo (Sta piovendo).
Sto camminando da solo sulla strada che percorrevamo insieme (mi sento morire).
Sono davanti a casa tua, mi manchi ma credo che non valga lo stesso per te (mi manchi)
Sto impazzendo. Senza di te al mio fianco, credo che non riuscirò andare avanti.


Baby I can’t let you go (밥은 먹었니)
I only think about you girl
What would I be without you girl
(어디서 뭐 하는지)
Don’t tell me lies, don’t say goodbye
Baby I can'’t let you go (Babeun meogeotni)
I only think about you girl
What would I be without you girl (Eodiseo mwo haneunji)
Don’t tell me lies, don’t say goodbye

Ragazza, non posso lasciarti andare (hai mangiato?)
Io penso solo a te.
Che cosa sarei senza di te? (Dove se? Cosa stai facendo?)
Non mentirmi, non dirmi addio.


I just wanna let you know (왜 아무말 못하니)
I only think about you girl
What would I be without you girl
What would I be without you girl

I just wanna let you know (Wae amumal mothani)
I only think about you girl
What would I be without you girl
What would I be without you girl

Voglio solo che tu lo sappia, (Perché non stai dicendo nulla?)
Io penso solo a te.
Che cosa sarei senza di te?
Che cosa sarei senza di te?


여보세요
Yeoboseyo
Pronto?

[SUB ITA] NU'EST(뉴이스트)_HELLO(여보세요)

Posted by : Juliette 0 Comments
Titolo: Starcrew (Equipaggio delle stelle...?)
Artista: GUMI (Akagami)
Animangame: Vocaloid
Download: mp3

歌詞
Romaji

Traduzione

空に流れた   光る星を追って
觸れられない 屆かない手 のばす
儚い光は 心締め付けるくらいに
冬の空 遠くなる
sora ni nagareta hikaru hoshi o otte
furerarenai todokanai te nobasu
hakanai hikari wa kokoro shimetsukeru kurai ni
fuyu no sora tooku naru

Correre attraverso il cielo, rincorrere le stelle lucenti...
Una mano impossibile da toccare o raggiungere viene tesa.
La luce svolazzante mi strappa il cuore,
diventando distante nel cielo invernale.

夜も深くなり 靜まりかえる世界
星の記憶が 地上へ屆く頃
見せたいものがあるんだおもむろに空を指差し
君を連れだした
yoru mo fukaku nari shizumari kaeru sekai
hoshi no kioku ga chijou e todoku koro
misetai mono ga arunda omomuro ni sora o yubisashi
kimi o tsuredashita

La pesantezza della notte cala sul mondo silenzioso,
ed è come se i ricordi contenuti nelle stelle potessero raggiungere il suolo.
Ci sono alcune cose che ti vorrei mostrare.
Ho indicato gentilmente il cielo, e ti ho portato con me.

雲のない夜空に 星屑きらめく世界
遠くの空を指差し 微笑んでる君
初めて握った手 握りかえしてくれた
時計もうたた寢はじめた僕らの世界
星の記憶に 今 刻んだ
kumo no nai yozora ni hoshikuzu kirameku sekai
tooku no sora o yubisashi hohoenderu kimi
hajimete nigitta te nigiri kaeshite kureta
tokei mo utatane hajimeta bokura no sekai
hoshi no kioku ni ima kizanda

Verso il cielo terso, nel mondo in cui splende la polvere di stelle,
indicando il cielo lontano, hai sorriso.
La prima volta che ti ho preso per mano, e tu mi hai stretto a tua volta,
quando il tempo si è fermato, è nato il nostro mondo.
Quei ricordi sono rimasti incisi nelle stelle.

あの日 突然 かすめとられたように
僕が生きる意味すべてを奪った
ベットに眠る 包帯に身を隠す君は
すべて記憶 失った
ano hi totsuzen kasumetorareta you ni
boku ga ikiru imi subete o ubatta
betto ni nemuru houtai ni mi o kakusu kimi wa
subete kioku ushinatta

Quel giorno, all'improvviso, è stato portato via tutto.
Il significato della mia vita mi era stato rubato.
Stavi dormendo, a letto, ricoperto di bende.
Un ricordo che avevo messo da parte e poi perso...

笑うことを忘れ 泣くことも忘れた
失った 感情や思い出は
僕の記憶を否定して 星に刻んだ夜を
空にかえしてしまう
warau koto o wasurenaku koto mo wasureta
ushinatta kanjou ya omoide wa
boku no kioku o hitei shite hoshi ni kizanda yoru o
sora ni kaeshite shimau

Ho dimenticato le volte in cui abbiamo riso e pianto,
ho cercato di dimenticare quei sentimenti, quei ricordi.
Ho rinnegato i miei ricordi, li ho gettati in frantumi sulle stelle,
non appena la notte è tornata un'altra volta.

この世界で一番 孤獨そうな目をした君と
この世界で一番辛い 孤獨を知った僕
未來と向き合っても 君のいない明日は辛くて
悔しさ閉じ込めて 心で泣くんだ
kono sekai de ichiban kodokusou na me o shita kimi to
kono sekai de ichiban tsurai kodoku o shitta boku
mirai to mukiatte mo kimi no inai asu wa tsurakute
kuyashisa tojikomete kokoro de nakunda

Ti guardo con gli occhi più soli del mondo,
e conosco la peggiore separazione di tutte.
Affronto il futuro, ma i domani senza di te sono così dolorosi...
Piango, con il cuore colmo di dolore.

空に描いたんだ 思い出を集めて
笑ったり怒った 本當の君を
強引に手を引き 連れ出した
息を切らし あの場所へ
夜空見上げた君の目に
ぐしゃぐしゃに溢れた涙
sora ni egaitanda omoide o atsumete
warattari okotta hontou no kimi o
gouin ni te o hiki tsuredashita
iki o kirashi ano basho e
yozora miageta kimi no me ni
gusha gusha ni afureta namida

Ho raccolto tutti i miei ricordi e li ho dipinti nel cielo,
i momenti felici e quelli tristi, il vero te.
Ti prendo per mano, senza fiato,
e ti porto in quel posto speciale.
I tuoi occhi, non appena li hai rivolti in alto, al cielo notturno,
si sono inumiditi di lacrime traboccanti.

雲のない夜空に 星屑きらめく世界
止まらない涙もう全部 ぎゅっと抱きしめた
儚く揺らめいた星の記憶溶け出し
頬を伝う星屑に手が觸れた
kumo no nai yozora ni hoshikuzu kirameku sekai
tomaranai namida mou zenbu gyutto dakishimeta
hakanaku yurameita hoshi no kioku tokedashi
hoho o tsutau hoshikuzu ni te ga fureta

Nel cielo terso, nel mondo in cui splende la polvere di stelle,
mi aggrappo con tutte le mie forze a quelle lacrime infinite.
Sfuggenti e vacillanti, i ricordi nelle stelle iniziano a svanire,
ma non appena la polvere di stelle si sparge sulle mie guance, sento il tocco della tua mano.

光が降り注ぐ 奇跡が満ちゆく世界に
永遠を願うこの手に 君を感じている
強く握った手を 握りかえす君のぬくもりが
強がる涙腺を解いた僕だけの奇跡
hikari ga furisosogu kiseki ga michi yuku sekai ni
eien o negau kono te ni kimi o kanjiteiru
tsuyoku nigita te o nigiri kaesu kimi no nukumori ga
tsuyogaru ruisen o hodoita boku dake no kiseki

In questo mondo, in cui sorgono i miracoli, la luce ha iniziato a brillare su di me.
Il mio desiderio eterno era di poterti toccare un'altra volta con le mie mani.
Il tuo calore si avvolge e si stringe attorno alla mia mano,
ed io lascio che le mie lacrime scorrano, perché mi è appena successo un miracolo.

星の記憶が 今 答えた
hoshi no kioku ga ima kotaeta

Proprio in questo momento, le stelle hanno esaudito il mio desiderio...

GUMI - Starcrew

Posted by : Juliette
mercoledì 17 aprile 2013
0 Comments
Titolo: Kuroko no Basket Character Song Vol.03
Personaggio: 黄瀬 涼太 / Kise Ryouta (木村 良平 / Kimura Ryouhei)
Indice di tutte le CharaSong + download

1. モノローグ~あの頃からオレは~ / Monologue ~Anogoro kara ore wa~ (Monologo: ~Io, da quei giorni...~)

« Ho iniziato a giocare a basket durante le scuole medie. Fino a quel momento avevo provato quasi tutti gli sport, ma mi avevano annoiato subito.
La Generazione dei Miracoli delle scuole Teikou... Mi sono divertito un sacco a farne parte! Beh, i miei compagni di squadra mi hanno dato del "copione" un sacco di volte...
Stare vicino, schiena contro schiena con Kurokocchi, mentre ci davamo manforte l'un l'altro... Ehi, aspetta! Non è mai successa una cosa del genere!
Beh, comunque sono davvero contento di avere iniziato a giocare a basket, visto che sono diventato proprio splendido! »

2. Perfect Copy (La copia perfetta)

饒舌だよその仕草 目線ひとつ手に取るようだね
冗談だろその程度か? 真似たくなるくらいに魅せてよ
Jouzetsu dayo sono shigusa mesen hitotsu te ni toru you dane
Joudan daro sono teido ka? Mane takunarukurai ni miseteyo

Ti toglierò, con un solo sguardo, quell'abitudine che hai di chiacchierare troppo.
Stai scherzando? Questo è tutto quello che sai fare? Mostrami qualcosa che valga la pena copiare!

イメージの先も裏も どこからでも構わないぜ
刺激的に
IMEEJI no saki mo ura mo doko kara demo kamawanaize
Shigekiteki ni

Entrare ed uscire da uno schema, non importa quale.
E' stimolante.

Perfect Copy? no no もうそれ以上さ
瞬間でBe mine
It's your style, no no もうオレのものだ
オリジナルが霞むほどのキレで返すぜ
Perfect Copy? no no mou sore ijou sa
Shunkan de Be mine
It’s your style, no no mou ore no mono da
ORIJINARU ga kasumu hodono KIRE de kaesu ze

Copia perfetta? No, no, è più di questo!
Sei mio in un momento,
E' il tuo stile, no, no, ora è mio.
Ti tornerà indietro più forte di quanto non fosse originariamente.

楽しめそうなプレイだね そうこなくちゃ張り合いがないよ
あたりまえで飽き飽きだ 早くオレを燃えさせてくれよ
Tanoshi me souna PUREI dane souko nakucha hariai ga nai yo
Atarimaede akiaki da hayaku ore wo moe sasete kure yo

Se un gioco non è divertente come sembra, allora non c'è storia che tenga.
Se sei come tutti gli altri, mi annoierai. Sbrigati, e accendimi.

分かりきった勝ちや負けじゃ そろそろ物足りないだろ?
驚かせて
wakarikitta kachi ya make ja sorosoro monotarinai daro ?
Odorokasete

Non ti dà fastidio, sapere già chi vincerà e chi perderà?
Ti sorprenderò.

Unreadable? no no ありえないことさ
瞬間でComplete
It's too late もうありふれているね
オリジナルで勝てないなら次はどう出る?
Unreadable? no no arienai koto sa
Shunkan de Complete
It’s too late mou arifureteiru ne
ORIJINARU de katenai nara tsugi wa douderu?

Illeggibile? No, no, è impossibile.
E' completo, in un momento.
E' troppo tardi, non mi sorprende più.
Dopo aver battuto l'originale, poi, che cosa farò?

イメージの先も裏も どこからでも構わないぜ
魅せて欲しい
IMEEJI no saki mo ura mo doko kara demo kamawanaize
Misete hoshii

Entrare ed uscire da uno schema, non importa quale.
Voglio vedere.

Perfect Copy? no no もうそれ以上さ
瞬間でBe mine
It's your style, no no もうオレのものだ
当然のConfusion
Perfect Copy? no no mousore ijou sa
Shunkan de Be mine
It’s your style, no no mou ore no mono da
Touzen no Confusion

Copia perfetta? No, no, è più di questo!
Sei mio in un momento,
E' il tuo stile, no, no, ora è mio.
E' una confusione naturale.

Unreadable? no no ありえないことさ
瞬間でComplete
It's too late もうありふれているね
オリジナルが霞むほどのキレで返すぜ
Unreadable? no no arienai koto sa
Shunkan de Complete
It’s too late mou arifureteiru ne
ORIJINARU ga kasumu hodono KIRE de kaesu ze

Illeggibile? No, no, è impossibile.
E' completo, in un momento.
E' troppo tardi, non mi sorprende più.
Ti tornerà indietro più forte di quanto non fosse originariamente.

3. モノローグ~オレも倒してみたくなったっス~ / Monologue ~Ore mo taoshite mitaku nattsu tattsu su~ (Monologo: ~Vuoi cercare di sconfiggere anche me?~)

« Dopo la partita con Kurokocchi, Kagamicchi e gli altri, finalmente ho capito che cosa significa far parte di una squadra. Il senpai è piuttosto severo, ma mi piace abbastanza questa mia nuova squadra!
A parte questo, tra il "Vincerò sicuramente!" che dicevo ai tempi delle scuole medie, e ciò che penso adesso, ovvero "Non so se vincerò o meno", preferisco quest'ultima cosa!
La Generazione dei Miracoli... ora voglio batterla, in qualche modo. »

4. シャララ☆Goes On / Sharara☆Goes On (Shalala☆Va' avanti)

K・I・S・E シャラ☆ラライ
K.I.S.E shara☆rarai
K.I.S.E shara☆rarai

汗をかいてシャララがむしゃら 今が強くなれる瞬間
悔しいハズが燃えてくるんだ すごい奴をずっと探してたから
どんな壁も 全部こえてみせる
ase o kaite sharara gamushara ima ga tsuyoku nareru shunkan
kuyashii hazu ga moete kurun da sugoi yakko o zutto sagashiteta kara
donna kabe mo zenbu koete miseru

Faccio fatica, shalala, ma, senza paura, ora sono subito più forte.
Dovrei bruciare, ma poi lo rimpiangerei, perché hai cercato un ragazzo figo per così tanto tempo.
Scavalcherò ogni tipo di ostacolo.

そんなつれないこと言わずに オレにしときゃいいじゃないスか
一緒にがんばってきたのに 淋しくないんスか〜
そりゃオレはなんでもできるし 女の子にもモテちゃうけど
こう見えても意外とマジで 取り組んでるんスよ?
sonna tsurenai koto iwazu ni ore ni shi tokya ii ja nai su ka
issho ni ganbatte kita noni sabishiku nain su ka~
sorya ore wa nandemo dekiru shi onnanoko ni mo mote chau kedo
kou miete mo igaito maji de torikun derun su yo?

Non dirò una cosa così fredda, non lo farei mai.
Abbiamo cercato di dare del nostro meglio, insieme, e non mi sento solo~
Posso fare quasi ogni cosa, sono anche popolare con le ragazze, e allora,
perché ho ancora dei dubbi, nonostante mi sia concentrato e abbia lavorato tanto?

らしくもなく涙したり
ああ(ああ)青春(してる)ってヤツかもしれないスね
rashiku mo naku namida shitari
aa (aa) seishun (shiteru) tte yatsu kamo shirenai su ne

Non lascerò che scorra nessuna lacrima.
Ah, ah, la mia gioventù, non sono sicuro di essere il ragazzo giusto.

くらいついてシャララがむしゃら オレも未だ成長過程
たのしいなんて底が知れない 本気だからもっと面白くなる
やってやるぜ 度肝抜いてみせる
kuraitsuite sharara gamushara ore mo imada seichou katei
tanoshii nante soko ga shirenai honki dakara motto omoshiroku naru
yatte yaru ze dogimo nuite miseru

Stringo i denti, shalala, ma, senza paura, sto ancora crescendo.
Non so se il fondo sia divertente, ma, onestamente, è per questo che è così interessante.
Cercherò di lasciare che il mio spirito scorra libero.

スマートに見られがちスけど 割とドロ臭くてもオッケー
中途半端はイケてないス 勝てなきゃ意味がない
この頃なんか掴めそうな 次のオレになれちゃいそうな
予感がビシビシ来るんスよ 乞うご期待スよ
sumaato ni mi rare gachisu kedo wari to doro kusakute mo okkee
chuutohanpa wa iketenai su kate nakya imi ga nai
kono koro nanka tsukame sou na tsugi no ore ni nare chai sou na
yokan ga bishibishi kurun su yo kou go kitai su yo

Tendo a sembrare un ragazzo intelligente, ma va bene anche se sembro un po' rude, ogni tanto.
Non importa se non vinci, ma non è figo giocare senza impegnarsi.
Quindi mi aggrapperò a questo momento, e, la prossima volta, sarò pronto.
Mi aspetto che arrivi il momento di essere orgogliosi.

努力したら怖いくらい
ああ(ああ)才能(進化)ってここからがまだ見せ場
doryoku shitara kowai kurai
aa (aa) sainou (shinka) tte koko kara ga mada miseba

Se faccio uno sforzo, ho paura del buio.
Ah, ah, il mio talento, la mia evoluzione, sarà il riflettore che punta su di me, d'ora in poi.

汗をかいてシャララがむしゃら 今が強くなれる瞬間
悔しいハズが燃えてくるんだ すごい奴をずっと探してたから
どんな壁も 全部こえてみせる
ase o kaite sharara gamushara ima ga tsuyoku nareru shunkan
kuyashii hazu ga moete kurun da sugoi yakko o zutto sagashiteta kara
donna kabe mo zenbu koete miseru

Faccio fatica, shalala, ma, senza paura, ora sono subito più forte.
Dovrei bruciare, ma poi lo rimpiangerei, perché hai cercato un ragazzo figo per così tanto tempo.
Scavalcherò ogni tipo di ostacolo.

くらいついてシャララがむしゃら オレも未だ成長過程
たのしいなんて底が知れない 本気だからもっと面白くなる
やってやるぜ 度肝抜いてみせる
今はデカイ壁も すぐにこえてみせる
kuraitsuite sharara gamushara ore mo imada seichou katei
tanoshii nante soko ga shirenai honki da kara motto omoshiroku naru
yatte yaru ze dogimo nuite miseru
ima wa dekai kabe mo sugu ni koete miseru

Stringo i denti, shalala, ma, senza paura, sto ancora crescendo.
Non so se il fondo sia divertente, ma, onestamente, è per questo che è così interessante.
Cercherò di lasciare che il mio spirito scorra libero.
Ora scavalcherò l'ostacolo più grande di tutti, in men che non si dica.

K・I・S・E シャラ☆ラライ
K.I.S.E shara☆rarai
K.I.S.E shara☆rarai

Kise Ryouta - Kuroko no Basket Character Song Vol.03

Posted by : Juliette 0 Comments

Titolo: Kuroko no Basket Character Song Vol.02
Personaggio: 火神 大我 / Kagami Taiga ( 小野 友樹 / Ono Yuuki )
Indice di tutte le CharaSong + download

1. モノローグ~やめなくて良かったぜ~ / Monologue ~yamenakute yokatta ze~ (Monologo: ~Sono contento di non aver smesso~)

« Quando ero in America, giocavo a basket per tutto il tempo. Non riuscivo a comunicare, e non avevo molte opportunità di fare amicizia, quindi mi limitavo ad allenarmi, senza sosta.
Ma poi è successo qualcosa, e sono dovuto tornare in Giappone durante le scuole medie. Ad essere sinceri, mi ha deluso il fatto che tutti avessero un livello sportivo così basso...
C'è persino stato un momento in cui mi sono allontanato dal basket, disgustato. Ma sono contento di non aver smesso di giocare, e che possa continuare a divertirmi di nuovo così! »

 2. 栄光までのラン&ガン / Eikou made no ran&gan (Corri e spara verso la gloria)

We gotta Win!×3 燃えろ 
We gotta Win!×3 アツく
Woo, Jumping Higher-i-ya-i-ya-i-ya-i---yeah
We gotta win! We gotta win! We gotta win! Moero
We gotta win! We gotta win! We gotta win! Atsuku
Woo, jumping higher i-ya-i-ya-i-ya-i — yeah

Dobbiamo vincere, dobbiamo vincere, dobbiamo vincere! Sto bruciando.
Dobbiamo vincere, dobbiamo vincere, dobbiamo vincere! Brucio sempre di più.
Woo! Salterò più in alto, sì!

魂でぶつかる 鼓動が痺れる
灼熱のコートで
限界以上の 本気で攻めるぜ
一度きりの勝負
Sooru de butsu karu kodou ga shibireru
Shakunetsu no koto de
Gennkai ijou no honki de semeruze
Ichido kiri no shoubu

Mi ha colpito nell'anima, una vittoria insensibile.
Il campo brucerà!
Vi attaccheremo sul serio, superando ogni limite.
Ci vorrà una sola partita.

誰にも止められない 栄光までのラン&ガン
Dare ni mo tomerarenai eikou made no ran & gan

Non ci fermeremo mai, correremo e spareremo verso la gloria!

I gotta Fight! I gotta Fight! 掴んでみせる
この手を伸ばして 遠くもっと
We gotta Win! We gotta Win! 不可能はない
信じる心で突っ走れ!
I gotta fight! I gotta fight! Tsukande miseru
Kono te o nobashite tooku motto
We gotta win! We gotta win! Fukanou wa nai
Shinjiru kokoro de tsuppashire!

Devo combattere, devo combattere! Te la farò vedere io.
Allungherò il braccio ancora di più.
Dobbiamo vincere, dobbiamo vincere! Non è impossibile.
Credo nel mio cuore che batte rapidamente!

奇跡じゃジャマくさい マグレはないんだ
どのプレイひとつも
秒速単位で 反応していく
オレたちの実力
Kiseki ja jamakusai magure ha nai nda
Do no purei hito tsumo
Byousoku tanni de hannou shiteiku
Ore tachi no jitsuryoku

Questi miracoli fastidiosi non avranno fortuna.
A qualsiasi azione compiranno,
continueremo a reagire istantaneamente,
grazie alle nostre capacità.

圧倒的なパワー あきらめ悪く挑め
Attou tekina pawaa akira me waruku idome

La forza travolgente è il mio pregio migliore, che vi costringerà ad arrendervi!

I gotta Shoot! I gotta Shoot! 飛んでみせる
今より誰より 高くもっと
We gotta Win! We gotta Win! 負ける気はない
瞳にとらえた VICTORY
I gotta Shoot! I gotta Shoot! Tonde miseru
Ima yori dare yori takaku motto
We gotta Win! We gotta Win! Makeru ki ha nai
Hitomo ni toraeta VICTORY

Devo lanciare, devo lanciare! Ti mostrerò come vola il pallone.
Devo andare più in alto di chiunque altro.
Dobbiamo vincere, dobbiamo vincere! Non voglio perdere.
Riusciremo a catturare la vittoria!

I gotta Fight! I gotta Fight! 掴んでみせる
この手を伸ばして 遠くもっと
We gotta Win! We gotta Win! 不可能はない
信じる心で突っ走れ!
I gotta fight! I gotta fight! Tsukande miseru
Kono te o nobashite tooku motto
We gotta win! We gotta win! Fukanou ha nai
Shinjiru kokoro de tsuppashire!

Devo combattere, devo combattere! Te la farò vedere io.
Allungherò il braccio ancora di più.
Dobbiamo vincere, dobbiamo vincere! Non è impossibile.
Credo nel mio cuore che batte rapidamente!

I gotta Shoot! I gotta Shoot! 飛んでみせる
今より誰より 高くもっと
We gotta Win! We gotta Win! 負ける気はない
瞳にとらえた VICTORY
I gotta shoot! I gotta shoot! Tonde miseru
Ima yori dare yori takaku motto
We gotta win! We gotta Win! Makeru ki ha nai
Hitomi ni toraeta VICTORY

Devo lanciare, devo lanciare! Ti mostrerò come vola il pallone.
Devo andare più in alto di chiunque altro.
Dobbiamo vincere, dobbiamo vincere! Non voglio perdere.
Riusciremo a catturare la vittoria!

Woo, Jumping Higher!! 栄光までのラン&ガン
Woo, jumping higher!! Eikou made no ran & gan

Woo, sarlerò più in alto! Correrò e sparerò verso la vittoria!

3. モノローグ~やってやろーじゃねえか~ / Monologue ~Yattsu de yarou janeeka~ (Monologo: ~Perché non riesco?~)

« Kuroko, durante la partita, mi ha emozionato: e così questo è il sesto uomo fantasma, eh? Inoltre, la storia dei cinque ragazzi della Generazione dei Miracoli di altre scuole, più forti di me... è davvero interessante!
Diamoci dentro! Questa sfida dura della vita, fino a che ci sono avversari che non posso battere, è fantastica!
Se Kuroko sta per diventare la mia ombra, significa che anche io dovrò diventare più forte. L'ho promesso: distruggerò l'intera Generazione dei Miracoli, e farò diventare questa squadra la più forte del Giappone! »

4. 道の途中 / Michi no tochuu (A metà strada)

今日のおわりの風と仲間の声
夕焼け色の肩を並べて歩く
Kyou no owari no kaze to nakama no koe
Yuuyakeiro no kata o narabete aruku

Percepisco vento che accompagna la fine della giornata, e le voci dei miei compagni.
Il tramonto colora le loro spalle, e insieme camminiamo.

同じ思いがくれた出会い (We need each other)
あれからどれだけ (Do my best for us)
オレたち強くなれたかな
Onaji omoi ga kureta deai (We need each other)
Are kara dore dake (Do my best for us)
Ore tachi tsuyoku nareta ka na

Il nostro incontro ci ha donato le stesse emozioni (abbiamo bisogno l'uno dell'altro)
Da quel momento, dimmi, (faccio del mio meglio per noi due)
quanto siamo diventati più forti?

いつの日かいつの日か 心からの笑顔で
一緒に喜びあえるように
これからもひたすらに 光が示す明日へ
焦らず自分のペースで
どこまでも続いてく 道の途中で今日も
終わらない夢と歩いてるんだ
まだ遠くかなわない オレならオレでいいさ
絶対あきらめないから
Itsu no hi ka itsu no hi ka kokoro kara no egao de
Issho ni yorokobiaeru you ni
Kore kara mo hitasura ni hikari ga shimesu ashita he
Aserazu jibun no pace de
Doko made mo tsuzuiteku michi no tochuu de kyou mo
Owaranai yume to aruiterun da
Mada tooku kanawanai ore nara ore de ii sa
Zettai akiramenai kara

Un giorno, un giorno, sarò capace di renderci felici,
con un sorriso che viene dal cuore.
Pazientemente, da adesso in poi, andremo verso un futuro indicato dalla luce,
senza affrettarci, andando al nostro ritmo.
A metà della strada infinita, anche oggi
stiamo camminando accompagnati da un sogno che non terminerà mai.
Se, nel futuro, esiste una persona imbattibile, di sicuro quella sono io,
perché decisamente non mollerò mai.

今までだって真剣にやってきたぜ
勝ちたい気持ちは何よりのエネルギー
Ima made datte shinken ni yattekita ze
Kachitai kimochi wa naniyori no energy

Persino ora mi sto impegnando nel fare ciò che faccio.
La brama di vittoria è un'energia che supera qualsiasi cosa.

自分に迷った時もあるさ(I lost my way)
それでも何故だろう(Never stop my heart)
やっぱりこれしかないから
Jibun ni mayotta toki mo aru sa (I lost my way)
Soredemo naze darou (Never stop my heart)
Yappari kore shika nai kara

Ci sono stati dei momenti in cui mi sono perso in me stesso (Ho perso la mia strada)
Anche se, per qualche ragione, (Il mio cuore non si fermerà mai)
non c'è nient'altro che questa via, dopotutto.

オレのままひたむきに 胸を張って進もう
そこから見える景色がある
まだ遠く果てしない 夢なら夢でいいさ
絶対追いついてみせる
Ore no mama hitamuki ni mune wo hatte susumou
Soko kara mieru keshiki ga aru
Mada tooku hateshinai yume nara yume de ii sa
Zettai oitsuitemiseru

Scuoterò le spalle ed andrò avanti, come ho sempre fatto.
Da qui c'è un panorama che riesco a vedere.
Se è un sogno che non terminerà mai, allora va bene anche se è solo un sogno.
Riuscirò a renderlo realtà, vedrai.

いつの日かいつの日か 心からの笑顔で
一緒に喜びあえるように
これからもひたすらに 光が示す明日へ
焦らず自分のペースで
どこまでも続いてく 道の途中で今日も
終わらない夢と歩いてるんだ
まだ遠くかなわない オレならオレでいいさ
絶対あきらめないから
Itsu no hi ka itsu no hi ka kokoro kara no egao de
Issho ni yorokobiaeru you ni
Kore kara mo hitasura ni hikari ga shimesu ashita he
Aserazu jibun no pace de
Doko made mo tsuzuiteku michi no tochuu de kyou mo
Owaranai yume to aruiterun da
Mada tooku kanawanai ore nara ore de ii sa
Zettai akiramenai kara

Un giorno, un giorno, sarò capace di renderci felici,
con un sorriso che viene dal cuore.
Pazientemente, da adesso in poi, andremo verso un futuro indicato dalla luce,
senza affrettarci, andando al nostro ritmo.
A metà della strada infinita, anche oggi
stiamo camminando accompagnati da un sogno che non terminerà mai.
Se, nel futuro, esiste una persona imbattibile, di sicuro quella sono io,
perché decisamente non mollerò mai.

Kagami Taiga - Kuroko no Basket Character Song Vol.02

Posted by : Juliette 0 Comments

- Copyright © 2013 kagaminati0n.jp - Shiroi - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -