Archive for novembre 2013

Titolo: 鳳仙花 / Housenka - Balsam (Fiore di vetro, una particolare specie di fiori)
Artista: 弟の姉 Otouto no ane
Animangame: //
Download: mp3

歌詞
Romaji
Traduzione

身につけたヘッドフォンの端子はむき出しのまま
とにかく今はただ 下界を遮断したくて
時々風の音 瞼を閉じて暗闇
誰にも邪魔されない 私だけのエリア
強がっているわけないじゃないかと
言い聞かせて 言い聞かせて どこまで歩くの?
寂しいなんて言葉 口が避けてもいうものか
だって だって
かわいそうだとか思われたら 恥だわ
嫌われているんでしょ?
いいえ一人が好きなだけ
だって だって
そうでも演じなければ私
とっくに壊れてしまってるわ
mi ni tsuketa Headphone no tanshi wa mukidashi no mama
tonikaku ima wa tada gekai wo shadan shitakute
tokidoki kaze no oto mabuta wo tojite kurayami
dare ni mo jama sarenai watashi dake no Area
tsuyogatte iru wake nai janai ka to
ii kikasete, ii kikasete doko made aruku no?
sabishii nante kotoba kuchi ga sakete mo iu mono ka
datte datte
kawaisou dato ka omoware tara haji da wa
kirawarete irun deshou?
iie, hitori ga sukina dake
datte datte
sou demo enjina kereba watashi
tokku ni kowarete shimatteru wa
Il collegamento delle mie cuffie rimane muto.
Comunque, per ora, voglio isolarmi da questo mondo.
Di volta in volta, c'è il suono del vento. Chiudo gli occhi: oscurità.
Nessuno viene ad interferire nella mia piccola area.
« E' impossibile che in realtà stia fingendo, vero? »
mi dico, mi dico. Quanto ancora andrò avanti?
« Mi sento sola. » non direi quelle parole nemmeno se cercaste di cavarmele fuori dalla bocca,
perché, perché
se loro mi vedessero come "la poveretta", sarebbe vergognoso.
« Scommetto che ti odiano, giusto? »
No, è che mi piace starmene da sola.
Perché, perché
se non facessi finta che è così,
significherebbe che sarei già distrutta.

「私に触れないで」黙り込んだ鳳仙花
殻を破らないと 種も遺せないのにね
みんな楽しそうでも 自分だけは蚊帳の外
最初からあの場所 いられたら違ってたかな
どこにも入れずうろたえるより
堂々と孤立してた方が格好いいでしょう?
仲間に入れてなんて口が裂けても言うものか
だって だって
私のプライドがそれを許さないの
羨ましいだなんて 思わない 思いたくない
いっそ いっそ 友達なんかいらないから
折れることないこころください
'watashi ni furenai de' damari konda housenka
kara wo yaburanai to tane mo nokosenai noni ne
minna tanoshi sou demo jibun dake wa kaya no soto
saisho kara ano basho irare tara chigatteta kana
doko ni mo hairezu urotaeru yori
doudou to koritsu shite ta hou ga kakkoii deshou?
nakama ni irete nante kuchi ga saketemo iu mono ka
datte datte
watashi no Pride ga sore wo yurusa nai no
urayamashii da nante omowanai omoitaku nai
isso isso tomodachi nanka iranai kara
oreru koto nai kokoro kudasai
« Non mi toccare. » il fiore di vetro cade in silenzio,
e ancora non può depositare alcun seme, a meno che non si spezzi il suo guscio.
Tutti sembrano lieti, mentre io sono l'unica a rimanere fuori dal circolo.
Se ci fossi stata fin dall'inizio, mi chiedo se ci sarebbe stata qualche differenza.
Piuttosto che vagare senza far parte di nulla,
suona molto più figo rimanere arditamente indipendente.
« Lasciatemi entrare nel vostro gruppo », non direi quelle parole nemmeno se cercaste di cavarmele fuori dalla bocca,
perché, perché
il mio orgoglio non me lo permette.
Non penso « Li invidio », non voglio farlo.
Però potrei farlo comunque... Non voglio alcun amico,
voglio solamente un cuore che non si spezzi.

トイレにも一人で行けないくせに
罵りつつ 罵りつつ 横目で追ってた
寂しいなんて言葉 口が裂けても言うものか
だって だって
かわいそうだとか思われたら 負けだわ
嫌われているんでしょう?
いいえ一人が好きなだけ
だって だって
そうでも 演じなければ私
とっくに壊れてしまってるわ
toire ni mo hitori de ikenai kuse ni
nonoshiri tsutsu, nonoshiri tsutsu yokome de otteta
sabishii nante kotoba kuchi ga saketemo iu mono ka
datte datte
kawaisou dato ka omoware tara make da wa
kirawarete irun deshou?
iie, hitori ga suki na dake
datte datte
sou demo enjina kereba watashi
tokku ni kowarete shimatteru wa
Non riuscite nemmeno ad andare al bagno da soli,
li ho maledetti mentre li seguivo con la coda dell'occhio.
« Mi sento sola. » non direi quelle parole nemmeno se cercaste di cavarmele fuori dalla bocca,
perché, perché
se loro mi vedessero come "la poveretta", sarei una perdente.
« Scommetto che ti odiano, giusto? »
No, è che mi piace starmene da sola.
Perché, perché
se non facessi finta che è così,
significherebbe che sarei già distrutta.

Otouto no ane - Housenka

Posted by : Juliette
venerdì 29 novembre 2013
1 Comment
Titolo: vétoi sòtuke (nella lingua creata dall'artista, in cui è stata composta l'intera canzone, "vento d'autunno")
Artista: まくねはち Makune Hachi (AsterSelene)
Animangame: UTAUloid (Minna no UTAU event album "United Together Around UTAU")
Download: mp3 

at vètoi mi'yòte yu
koya sòtuke ke'vite
tég'elàn màl klvète yu
envé canàn jyé'nate
Quando giunge l'autunno e
le foglie rosse appassiscono,
abbandono il mio passato ed
inizia una nuova giornata.

mìla'ea ka'ndàte
somielàn efi'vàte
L'anima rimane,
dimentica i peccati.

Makune Hachi - Vétoi sòtuke

Posted by : Juliette 0 Comments
Titolo: 1-4-3 (In coreano, è un'abbreviazione per cellulari significante "ti amo". Lo stesso vale per 4-8-6.)
Artista: Henry Lau
Animangame: // (Album: 1-4-3)
Downloadmp3



서로 함께일 때면 눈빛만 봐도 알아 알아 알아 Ay-Yeah
집으로 돌아오면 뭐라고 할지 몰라 몰라 몰라이야이야
Seoro hamkkeil ttaemyeon nunbitman bwado ara ara ara (uh-uh-)
Jibeuro doraomyeon mworago halji molla molla molla
Quando siamo insieme, posso dirlo solamente guardandoti negli occhi.
Quando torno a casa, non so più cosa dire.

아직은 서툴러 나의 모든 말들이
아직은 어려워 너의 그 문자들이
사전을 펼치고 하나씩 Want to know, Want to know, I don’t know
Ajigeun seotulleo naui modeun maldeuri
Ajigeun eoryeowo neoui geu munjadeuri
Sajeoneul pyeolchigo hanassik want to know want to know i don’t know
Tutto ciò che dico continua ad essere così imbarazzante!
I tuoi messaggini sono ancora così difficili...
Apro il dizionario ed una parola per volta, voglio sapere, voglio sapere, non so...

I’m sending 1-4-3 글자론 아직 전달이 안돼 Woah Oh Oh
I’m sending 1-4-3 단순한 숫자놀이가 아냐 Woah Oh Oh
I love you 1-4-3 너는 4-8-6
Sending 1-4-3 너무 다르지
Sending 1-4-3 아직 어렵지
단순한 숫자놀이가 아냐 1-4-3
I’m sending 1-4-3 geuljaron ajik jeondari an dwae woah oh oh
Sending 1-4-3 dansunhan sutjanoriga anya woah oh oh
I love you 1-4-3 neoneun 4-8-6
Sending 1-4-3 neomu dareuji
Sending 1-4-3 ajik eoryeopji
Dansunhan sutjanoriga anya 1-4-3
Ti invio 1 4 3, ancora non so esprimere ciò che provo con delle parole.
Ti invio 1 4 3, non è un semplice gioco numerico.
Ti amo: 1 4 3, tu sei 4 8 6.
Ti invio 1 4 3, siamo così diversi...
Ti invio 1 4 3, è ancora difficile.
Non è un semplice gioco numerico: 1 4 3.

두-두-두근거려 말 한마디에도 더-더-더듬 뭐래 Oh 뭐래
자꾸 틀리는 내가 멋이가 없어 답답해 내 맘 알아줘 알아줘
Du-du-dugeungeoryeo mal hanmadiedo deo-deo-deodeum mworae mwo-mworae
Jakku teullineun naega meosiga eobseo dapdaphae nae mam arajwo arajwo
Il mio cuore batte forte ad ogni tua parola, balbetto, ma che sto dicendo?
Faccio una figuraccia perché continuo a sbagliare, è frustrante, per favore, capisci ciò che provo, capiscilo!

아직은 서툴러 나의 모든 말들이
아직은 어려워 너의 그 문자들이
사전을 펼치고 하나씩 Want to know, Want to know, I don’t know Oh Oh Oh
Ajigeun seotulleo naui modeun maldeuri
Ajigeun eoryeowo neoui geu munjadeuri
Sajeoneul pyeolchigo hanassik want to know want to know i don’t know
Tutto ciò che dico continua ad essere così imbarazzante!
I tuoi messaggini sono ancora così difficili...
Apro il dizionario ed una parola per volta, voglio sapere, voglio sapere, non so...

I’m sending 1-4-3 글자론 아직 전달이 안돼 Woah Oh Oh
I’m sending 1-4-3 단순한 숫자놀이가 아냐 Woah Oh Oh
I love you 1-4-3 너는 4-8-6
Sending 1-4-3 너무 다르지
Sending 1-4-3 아직 어렵지
단순한 숫자놀이가 아냐 Break it down
I’m sending 1-4-3 geuljaron ajik jeondari an dwae woah oh oh
Sending 1-4-3 dansunhan sutjanoriga anya woah oh oh
I love you 1-4-3 neoneun 4-8-6
Sending 1-4-3 neomu dareuji
Sending 1-4-3 ajik eoryeopji
Dansunhan sutjanoriga anya 1-4-3
Ti invio 1 4 3, ancora non so esprimere ciò che provo con delle parole.
Ti invio 1 4 3, non è un semplice gioco numerico.
Ti amo: 1 4 3, tu sei 4 8 6.
Ti invio 1 4 3, siamo così diversi...
Ti invio 1 4 3, è ancora difficile.
Non è un semplice gioco numerico: 1 4 3.

1-4-3 to the girl that I’m lovin’ the most
When I’m talkin’ with my friends oh I’m braggin’ and yeah I boast
너넨 이런 사랑 모른다고 아무런 약속이 없어도 우리는 말이 달라도
She’s a go girl that sticks around I know
I’m sending 1-4-3 내 맘을 전달할 수가 없어 Woah Oh Oh
I’m sending 1-4-3 단순한 숫자놀이가 아냐 Woah Oh Oh
1-4-3 to the girl that I’m lovin’ the most
When I’m talkin’ with my friends oh I’m braggin’ and yeah I boast
neonen ireon sarang moreundago amureon yaksogi eobseodo urineun mari dallado
She’s a go girl that sticks around I know
I’m sending 1-4-3 nae mameul jeondalhal suga eobseo Woah Oh Oh
I’m sending 1-4-3 dansunhan sutjanoriga anya Woah Oh Oh
1 4 3 alla ragazza che amo di più.
Quando parlo coi miei amici, beh, faccio lo spaccone e mi vanto:
voi non conoscete quest'amore, dite no a prescindere dagli appuntamenti.
E' una ragazza che si incolla a chi ha vicino, lo so.
Ti invio 1 4 3, non posso mostrarti ciò che penso.
Ti invio 1 4 3, non è un semplice gioco numerico.

Sending 1-4-3 Hey!
I’m sending 1-4-3 Ooh-Yeah
I’m sending 1-4-3 Baby You and me
단순한 숫자놀이가 아냐 Woah 1-4-3
Sending 1-4-3 Hey!
I’m sending 1-4-3 Ooh-Yeah
I’m sending 1-4-3 Baby You and me
dansunhan sutjanoriga anya Woah 1-4-3
Ti invio 1 4 3, ehi!
Ti invio 1 4 3, già.
Ti invio 1 4 3, piccola, tu ed io,
Non è un semplice gioco numerico: 1 4 3.

[KOR SUB ITA] Henry Lau - 1-4-3

Posted by : Juliette
sabato 16 novembre 2013
0 Comments

- Copyright © 2013 kagaminati0n.jp - Shiroi - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -