Posted by : Juliette mercoledì 24 aprile 2013

Titolo: 夜咄ディセイブ / Yobanashi Deceive - Night Talk Deceive (Gli inganni del colloquio notturno)
Artista: - IA - Aria on the Planetes (じん Jin)
Animangame: Vocaloid
Download: mp3


歌詞
Romaji
Traduzione

“嘘をつくのは得意なんだ”
“でも、本音は少し苦手でさ”
“可笑しいね、いつだってさ”
“本当の咄が、一番嘘臭いんだよ”
"Uso wo tsuku no wa tokui nanda"
"Demo, honne wa sukoshi nigate de sa"
"Okashii ne, itsudatte sa"
"Hontou no totsu ga, ichiban uso kusai n da yo"

«Mentire è il mio forte, sai?»
«Ma non sono molto bravo ad essere onesto.»
«Però è divertente, sai, in realtà...»
«Le mie storie più vere sono quelle che suonano più false!»

ビバップな浮遊感 夜が次第に乱反射して
ツービートで光って たまには愚痴っちゃって良いかな
ねえ、ちょっと話そうか 馬鹿な自傷症性なんだけど、
もうなんか収まらない ネタ話だって体で一つどう?
BIBAPPU na fuyuukan yoru ga shidai ni ranhansha shite
TSUUBIITO de hikatte tama ni wa guchicchatte ii kana
Nee, chotto hanasouka baka na jishou shoushou na n dakedo
Mou nanka osamaranai NETA banashi datte tei de hitotsu dou?

Una sensazione incerta che fa bipbap, mentre la notte diffonde il mio riflesso.
Brillo con il doppio ritmo - Immagino che di tanto in tanto mi possa lamentare, eh?
Ehi, ti va di parlare un po'? Riguardo qualche stupida e dannosa abitudine,
ma non riesco a trattenermi. E' una storiella breve, ti va di sentirla?

じゃあ、ちょっと喋ろうか。 僕の非凡でいて妙なとこ
平凡を装った 僕がずっと悩んでいる事
十年は経ちそうな ある日、『怪物』の声がして
心臓を飲み込んだ 『嘘をつき続けろ』ってさ
Jaa, chotto shaberouka. Boku no hibon de i te myouna toko
Heibon wo yosootta boku ga zutto nayande iru koto
Juu nen wa tachi sou na aru hi, "kaibutsu" no koe ga shite
Shinzou wo nomi konda "uso wo tsuki tsuzukero" tte sa

Beh, immagino che dovrò mettermi a parlare. C'è qualcosa di unico e insolito in me;
ho fatto in modo che sembrasse normale, ma sono sempre lo stesso ragazzo problematico.
Un giorno - sembra quasi siano passati dieci anni - un «mostro» mi ha parlato,
si è ingoiato il mio cuore e mi ha detto: «Continua a mentire!»

それ以来、僕は嘘つきで
騙せない人や物も無くなって
『怪物』に成り果てちゃってさ
・・・ああ、ごめんね 泣かないで! 全部法螺話だよ?
Se irai, boku wa usotsuki de
Damasenai hito ya mono mo naku natte
"Kaibutsu" ni nari hate chatte sa
...Aa, gomen ne nakanai de! Zenbu hora banashi da yo?

Da quel momento sono diventato un vero bugiardo,
non c'era niente e nessuno a cui non potessi mentire.
Immagino che mi sia ridotto ad un «mostro»...
Ehi, mi dispiace! Non piangere, adesso. E' solamente un racconto, dàì!

オーマイダーティ! なんて醜態! 僕は誤摩化す
なんて言ったってこの本心は不気味じゃない?
偽って そっぽ向いて 嘘を重ねて
僕は今日もまた 徒然、嘲笑う
OOMAI DAATI! Nante shuutai! Boku wa go makasu
Nante itta tte kono honshin wa bukimi ja nai?
Itsu watte soppo muite uso wo kasanete
Boku wa kyou mo mata tsure zure, aza warau

Oddio, che sporcizia! Che disgrazia! Ho falsificato tutto.
Così dico - ma questa verità non sembra un po' sconcertante?
Sto ingannando, mi giro dall'altra parte mano a mano che le bugie si accumulano.
Un'altra volta, sghignazzo di fronte alla noia.

ビバップ、消えそうな 夜が嫌いそうな少女にも
ツービート、泣きそうな 嘘が嫌いな青少年にも
そう、もう同じ様に ちゃちな「理想」がインプットして
心臓を飲み込んだ それ以来気づいたんだ、
BIBAPPU, kiesou na yoru ga kirai sou na shoujo ni mo
TSUUBIITO, naki sou na uso ga kirai na sei shounen ni mo
Sou, mou onaji you ni chachi na "risou" ga INPUTTO shite
Shinzou wo nomi konda sore irai kizuita n da,

Bipbop! Potrebbe svanire in qualsiasi momento, una ragazza che sembra odiare la notte.
Due ritmi - potrebbe piangere da un momento all'altro, un ragazzo che sembra odiare le bugie.
Sì, in un modo molto simile, gli sono stati inculcati quei miseri «ideali»,
e i loro cuori sono stati inghiottiti, e, successivamente, si sono accorti che...

僕らは 単純に理想叶ったとして、
一人ぼっちじゃこの世は生きていけない
それも嘘? いやいや、本心だよ?
崩れそうな脳が『NO』で満ち満ちていく
Bokura wa tanjun ni risou kanatta to shite,
Hitori bocchi ja kono yo wa ikite ikenai
Sore mo uso? Iya iya, honshin da yo?
Kuzure sou na nou ga "NO" de michi michite iku

Semplicemente, i nostri desideri sono stati esauditi!
Quindi non c'è modo che possiamo rimanere soli al mondo.
E' una bugia? No, per niente, sono serio, sai?
La mia mente distrutta è piena di «no».

オーマイダーティ! もっと聴いて! 僕の心を
我が儘を この嘘を 本物を
「寂しいよ」なんて言った 僕は変わらない
ニヤけそうな程、常々呆れてる
OOMAI DAATI! Motto kiite! Boku no kokoro wo
Wagamama wo kono uso wo honmono wo
"Sabishii yo" nante itta boku wa kawaranai
NIYA kesou na hodo, tsune zune akireteru

Oddio, che sporcizia! Ascolta attentamente! Ascolta il mio cuore,
il mio ego, quelle bugie e le mie verità...
Avanti, dillo, mi sento solo, e questo non mi cambierà.
Sono una persona piena di sorprese, lascio la gente a bocca aperta.

オーマイダーティ! もう嫌いだ! ほら、聴かせてよ
呆れちゃう様な 僕なんてもう 救えない?
『問題ないぜ』なんて言って 君は変わらない
「ああ、ミスっちゃった」
また 不気味な僕に、常々溺れていく
OOMAI DAATI! Mou kirai da! Hora, kikasete yo
Akire chau you na boku nante mou sukuenai?
"Mondai nai ze" nante itte kimi wa kawaranai
"Aa, MISUcchatta"
Mata bukimi na boku ni, tsune zune oborete iku

Oddio, che sporcizia! Quanto lo odio! Avanti, ascoltami.
Sembri sorpreso, ma nessuno mi può salvare, giusto?
Hai appena detto «Non c'è problema»? Ah, non cambierai mai.
«Ops, ho fatto un disastro!»
Come al solito, sto annegando in me stesso, così sconcertante.

“あぁ、ちょっと喋り過ぎちゃったね”
“まぁ、ただの『法螺話』だからさ”
“それじゃあ今日はこの辺で”
“次に合図が鳴った時は”
“もっと不思議な咄をするよ”
"Aa, chotto shaberi sugi chatta ne"
"Maa, tada no 'hora banashi' dakara sa"
"Sore jaa kyou wa kono atari de"
"Tsugi ni aizu ga natta toki wa"
"Motto fushigi na totsu wo suru yo"

«Ah, forse sono andato avanti per troppo tempo...»
«Ma ehi, come ho detto, è solo un racconto.»
«Beh, è qui che mi fermo, oggi.»
«La prossima volta che sentirai il segnale...»
«Ti racconterò una storia ancora più strana!»

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © 2013 kagaminati0n.jp - Shiroi - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -