Posted by : Juliette giovedì 26 settembre 2013

Titolo: Free! Character Song Vol.3
Personaggio: 松岡 凛 / Matsuoka Rin ( 宮野 真守 / Miyano Mamoru )
Indice di tutte le CharaSong

歌詞
Romaji 
Traduzione

1. Break our balance (Spezzo il nostro equilibrio)
Download: mp3

Show me your best そんなんじゃない本気を見せてみろよ
このままじゃ進めないんだ
Break our balance 友情とかジャマな感情は捨てて
すべてはそれからだ
Show me your best sonnan ja nai honki wo misete miro yo
Kono mama ja susumenai n da
Break our balance yuujou toka jama na kanjou ha sutete
Subete ha sorekara da
Mostrami il tuo meglio. No, questo non lo è, fammi vedere di cosa sei capace.
Non posso fare alcun progresso, così.
Rompo il nostro equilibrio: mi dimentico della nostra amicizia, che mi rallenta e basta.
Qui è dove inizia tutto.

冗談じゃないガッカリだ完結させんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
冗談じゃない全然だ幻滅させんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Joudan ja nai gakkari da kanketsu sasenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
Joudan ja nai zenzen da genmetsu sasenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Sono serio, che delusione. Non è ancora finita, avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, sei pronto a partire?
Sono serio, dannatamente serio. Non rompere l'illusione, avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, fallo bene, ora!

チラついて消えないシーンが
水面にもどかしく揺らめく
誰よりも認めたいのに
苛立ちは行き場のないresistance
Chiratsuite kienai shiin ga
Suimen nimo dokashiku yurameku
Dare yori mo mitometai no ni
Iradachi ha ikiba no nai resistance
Immagini tremolanti tratte da quella scena mi si sono ficcate in testa,
e, fra le increspature dell'acqua, mi fanno impazzire.
Voglio ammetterlo, più di chiunque altro,
ma questa frustrazione non ha via di uscita, posso solo resisterle.

はじまんないぜ何もかも おまえもだろ?
もっと熱くなる景色 見せてやる
Hajimannai ze nanimokamo omae mo daro?
Motto atsuku naru keshiki misete yaru
Sono bloccato al primo blocco, ed è così anche per te, giusto?
Ti mostrerò uno scenario che brucia ancora di più.

We’ll get it right 俺から本気にさせてやるよ
そのままじゃ終われないだろ
Return to my course もう一度明日を掴むために
この場所に立ってる
We’ll get it right ore kara honki ni sasete yaru yo
Sono mama ja owarenai daro
Return to my course mou ichido ashita wo tsukamu tame ni
Kono basho ni tatteru
Lo faremo bene, farò in modo che tu dia il tuo meglio.
Non potremo mai sistemare le cose fra noi, se non lo facessi.
Torno al mio posto, voglio afferrare il domani ancora una volta,
ed è per questo che sono qui.

冗談じゃないサッパリだ達観してんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
冗談じゃない最悪だシラケさせんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Joudan ja nai sappari da takkan shitenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
Joudan ja nai saiaku da shirake sasenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Sono serio, così serio da vivere solo per questo istante. Avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, sei pronto a partire?
Sono serio, fa schifo. Non rovinare l'atmosfera, avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, fallo bene, ora!

わき上がる思いの渦に
俺だけがのみこまれてるんだ
ぶつかれない痛みのほうが
ジワジワと自分を責め立てる
Wakiagaru omoi no uzu ni
Ore dake ga nomikomareteru n da
Butsukarenai itami no hou ga
Jiwajiwa to jibun wo semetateru
In questo vortice di pensieri in ebollizione,
sono l'unico obbligato ad ingoiare questa pillola amara.
Il dolore di essere incapace di confrontarmi con te
è lento, ma mi sta decisamente torturando.

はっきりさせる何もかも 勝ちにこいよ
最高で張り合えなくちゃ 意味がない
Hakkiri saseru nanimokamo kachi ni koi yo
Saikou de hariaenakucha imi ga nai
Facciamola finita una volta per tutte. Vieni da me, per vincere.
Non ha senso se non competiamo al massimo delle nostre capacità.

Show me your best そんなんじゃない本気を見せてみろよ
このままじゃ進めないんだ
Break our balance 友情とかジャマな感情は捨てて
すべてはそれからだ
Show me your best sonnan ja nai honki wo misete miro yo
Kono mama ja susumenai n da
Break our balance yuujou toka jama na kanjou ha sutete
Subete ha sorekara da
Mostrami il tuo meglio. No, questo non lo è, fammi vedere di cosa sei capace.
Non posso fare alcun progresso, così.
Rompo il nostro equilibrio: mi dimentico della nostra amicizia, che mi rallenta e basta.
Qui è dove inizia tutto.

あの水の向こう 辿り着いてみせるんだ
「俺とおまえの差、見せてやるよ」
Ano mizu no mukou tadoritsuite miseru n da
"Ore to omae no sa, misete yaru yo"
Ti farò vedere cosa significa combattere per poter raggiungere l'altra sponda.
« Ti mostrerò qual è la differenza fra me e te. »

冗談じゃないガッカリだ完結させんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
冗談じゃない全然だ幻滅させんなCome on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Joudan ja nai gakkari da kanketsu sasenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Are you ready to roll?
Joudan ja nai zenzen da genmetsu sasenna Come on!
I gotta fight, I wanna try, Hey! Get it right, now!
Sono serio, che delusione. Non è ancora finita, avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, sei pronto a partire?
Sono serio, dannatamente serio. Non rompere l'illusione, avanti!
Devo combattere, voglio provare. Ehi, fallo bene, ora!

We’ll get it right 俺から本気にさせてやるよ
そのままじゃ終われないだろ
Return to my course もう一度明日を掴むために
この場所に立ってる
We’ll get it right ore kara honki ni sasete yaru yo
Sono mama ja owarenai daro
Return to my course mou ichido ashita wo tsukamu tame ni
Kono basho ni tatteru
Lo faremo bene, farò in modo che tu dia il tuo meglio.
Non potremo mai sistemare le cose fra noi, se non lo facessi.
Torno al mio posto, voglio afferrare il domani ancora una volta,
ed è per questo che sono qui.

1. Aqua Gate (Cancello d'acqua)
Download: mp3

これで全てが変わる そう信じていたんだ
歪む視界の先を 期待過剰に
Exit?
Kore de subete ga kawaru sou shinjiteita n da
Yugamu shikai no saki wo kitai kajou ni 
Exit?
D'ora in poi sarà tutto diverso, o, almeno, questo era ciò che credevo.
Ho riposto troppa speranza in ciò che giace al di là del mio campo visivo distorto.
Una via d'uscita?

張りつく違和感と ひりつく既視感を
振り払うほどに強く
あの記憶が 純粋な輝きで促す
本当のGateway
Haritsuku iwakan to hiritsuku kishikan wo
Furiharau hodo ni tsuyoku
Ano kioku ga junsui na kagayaki de unagasu
Hontou no gateway
Questo disagio nauseante ed amaro deja vu,
è tanto intenso che mi viene voglia di lacerarmi.
Questi ricordi mi circondano con uno splendore talmente autentico,
da essere il vero ingresso.

他のどこでもなく ここに来ればわかると
そんな自分も見抜かれてしまいそうで
眩(くら)むような今日に 向き合うことでやっと
戻れる気がしてる あの日のStarting point
Hoka no doko demo naku koko ni kureba wakaru to
Sonna jibun mo minukarete shimai sou de
Kuramu you na kyou ni mukiau koto de yatto
Modoreru ki ga shiteru ano hi no starting point
In nessun altro posto potrei farlo, ma qui potrei capire.
Come al solito, probabilmente sai vedere dentro di me.
In un giorno così abbagliante, finalmente ci affronteremo,
e potrò sentirmi come se potessi ritornare al punto di partenza.

passing through the gate 躊躇わないさ
passing through the mind もう迷わない
Passing through the gate tamerawanai sa
Passing through the mind mou mayowanai
Passando oltre al cancello, non esiterò.
Passando oltre alla mente, non mi perderò mai più.

自分勝手に だけど、どうしようもなくただ
ぶつけてしまった 悔しさの矛先
Regret
Jibun katte ni dakedo, doushiyou mo naku tada
Butsukete shimatta kuyashisa no hokosaki 
Regret
So che è tutto dentro di me, ma non vedevo altro modo.
Mi sono confrontato con te, diretto dalla mia frustrazione,
e me ne sono pentito.

重なる残像と 止まない残響に
圧し潰されそうな夢が
探していた もう一度感じたいスピードを
思い出すんだ
Kasanaru zanzou to yamanai zankyou ni
Oshitsubusare sou na yume ga
Sagashiteita mou ichido kanjitai supiido wo
Omoidasu n da
Fra le immagini sovrapposte e gli echi infiniti
stanno i miei sogni, sul limite della distruzione.
Ho cercato quel brivido di velocità che voglio percepire di nuovo.
Sta tornando tutto a me.

他の誰でもない 自分らしいフォームで
もっと心を思うまま解き放て
いつか昔のように やわらかな感情が
流れ込む未来で コタエが見つかる
Hoka no dare demo nai jibun rashii foomu de
Motto kokoro wo omou mama tokihanate
Itsuka mukashi no you ni iyawaraka na kanjou ga
Nagarekomu mirai de kotae ga mitsukaru
Nessun altro lo farà; con una forma unicamente mia,
libererò il mio cuore, nel modo che ho sempre desiderato.
Un giorno, queste tenere emozioni torneranno a falla.
Nel costante flusso verso il futuro, troverò la risposta.

本当のGateway
他のどこでもなく ここに来ればわかると
そんな自分も見抜かれてしまいそうで
眩むような今日に 向き合うことでやっと
戻れる気がしてる あの日のStarting point
Hontou no gateway
Hoka no doko demo naku koko ni kureba wakaru to
Sonna jibun mo minukarete shimai sou de
Kuramu you na kyou ni mukiau koto de yatto
Modoreru ki ga shiteru ano hi no starting point
Il vero ingresso:
in nessun altro posto potrei farlo, ma qui potrei capire.
Come al solito, probabilmente sai vedere dentro di me.
In un giorno così abbagliante, finalmente ci affronteremo,
e potrò sentirmi come se potessi ritornare al punto di partenza.

passing through the gate 躊躇わないさ
passing through the mind もう迷わない
passing through the gate 間違えないさ
passing through the mind もう迷わない
Passing through the gate tamerawanai sa
Passing through the mind mou mayowanai
Passing through the gate machigaenai sa
Passing through the mind mou mayowanai
Passando oltre al cancello, non esiterò.
Passando oltre alla mente, non mi perderò mai più.
Passando oltre al cancello, non mi sbaglierò.
Passando oltre alla mente, non mi perderò mai più.

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © 2013 kagaminati0n.jp - Shiroi - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -