Posted by : Juliette venerdì 31 agosto 2012


たくさんの色に満ちた図鑑
それを見てる時は少女のよう
でも仕事になると艶やかに笑う
食べ物を受け取ると
静かに服を脱いだ
Takusan no iro ni michita zukan
sore wo miteru toki wa shoujo no you
demo shigoto ni naru to tsuyayaka ni warau 
tabemono wo uketoru to shizuka ni fuku wo nuida
Quando guardi tutti quei libri illustrati colorati
sembri una ragazzina.
Ma, quando sei al lavoro, sorridi in modo seducente.
Non appena ti dànno il cibo, ti togli i vestiti in silenzio.

なにもかも狂った世界で
きみだけが奇麗なものに見えた
Nani mo kamo ga kurutta sekai de
kimi dake ga kirei na mono ni mieta
In questo mondo, in cui tutto è folle,
tu sei l'unica persona che riesco a vedere come "bellissima".

きみをどうにかして
外に連れ出せたらな
そしてふたりで歩けたら
それだけでもういい
Kimi wo dou ni ka shite 
soto ni tsuredasetara na
soshite futari de aruketara 
sore dake de mou ii
Vorrei portarti fuori,
costi quel che costi!
Poi potremmo camminare insieme.
Mi basta questo.

でもきみはあまりに弱くて
外の空気には触れられない
Demo kimi wa amari ni yowakute
soto no kuuki ni wa furerarenai
Ma tu sei troppo debole e malaticcia.
Non sei capace di respirare l'aria esterna.

いつかきみは話した
本物の花を見てみたいと珍しく
でもどこの地上にだって
そんなものはない 夢のようなもの
Itsuka kimi wa hanashita
hon mono no hana wo mite mitai to mezurashiku
demo doko no chijou ni datte
sonna mono wa nai yume no you na mono
Una volta, mi hai detto, in modo curioso
che volevi vedere com'erano i fiori veri.
Ma non esistono cose del genere, in questo mondo.
Quelle cose esistono solo nei sogni.

ある日大雨が降り続いた
悪い塵も流されたはずと
きみは期待を抱いて地上へと
続く長い階段を上って
ドアを開け放つ
止めようとした
そんなことで
世界は元に戻りはしない
Aru hibi ooame ga furitsuzuita
warui chiri mo nagasareta hazu to
kimi wa kitai wo daite chijou e to 
tsuzuku nagai kaidan wo nobotte 
DOAA wo akehanatsu
sekai wa moto ni modori wa shinai
Un giorno, stava piovendo forte.
Tu pensi che la pioggia lavi via tutta la brutta polvere.
Il tuo desiderio più grande era quello di vedere il mondo esterno.
Sei salita su tutte le scale fino alla superficie, ed hai aperto la porta.
Il mondo non tornerà com'era solo per un po' di pioggia.

きみは倒れてしまう
僕はすぐに抱き上げ
ベッドまで連れていった
Kimi wa taorete shimau 
boku wa sugu ni dakiage
BEDDO made tsurete itta
Sei collassata e caduta,
ed io ti ho raccolta da terra,
poi ti ho riportata a letto.

眠ってるきみのそばで祈り続ける
造花を作りながら
Nemutteru kimi no soba de inori tsuzukeru
zouka wo tsukuri nagara
Di fianco a te, che dormivi, io ho continuato a pregare
mentre facevo dei fiori finti.

一面の花畑できみは今も眠る
Ichimen no hanabatake de kimi wa ima mo nemuru
Ancora adesso, stai dormendo in un giardino fiorito.

神様もし居るのなら
どうか目覚めさせて
Kamisama moshi iru no nara 
douka mezamesasete
Dio, se esisti, per favore,
fa' in modo che lei si risvegli.

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © 2013 kagaminati0n.jp - Shiroi - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -