Posted by : Juliette mercoledì 29 agosto 2012

Artista: Yanagi Nagi | Compositore: Maeda Jun, Furukawa Takahiro | Download: mp3

きみは目が見えない代わり
真実だけが見える
だから誰もが君を利用した
食料を余分に持って
逃げた奴はさて誰と
殺されてしまう人の
名を告げた
Kimi wa me ga mienai kawari
shinjitsu dake ga mieru
dakara dare mo ga kimi wo riyou shita
shokuyou wo jibun ni motte
nigeta yatsu wa sate dare to
korosarete shimau hito no
na wo tsugeta
I tuoi occhi non vedono nulla,
se non la verità.
Per questo tutti ti usano.
«Chi ha rubato le provviste di cibo?»,
ti hanno chiesto con la forza.
Prima che possano ucciderti,
hai detto un nome.

きみはそんなこと望みはしないのに
Kimi wa sonna koto nozomi wa shinai no ni
Anche se non volevi che tutto questo succedesse.

気づいていた
いつかあたしも
きみのため
誰かを殺める日が
来るってこと
生きていくためなら
当たり前のこと
Kizuiteta 
itsuka atashi mo
kimi no tame
dareka wo ayameru hi ga
kurutte koto
ikite iku tame nara 
atarimae no koto
Mi sono accorta
che un giorno
arriverei
ad uccidere
pur di difenderti.
Ovviamente, siamo noi due
quelli che devono sopravvivere.

季節は狂ったままで
秋のあと夏がきた
誰もが水を捜し求めた
きみにだけ見える水脈
教えろと首を絞めた
でもそれは遠い
孤児院の井戸に続く
Kisetsu wa kurutta mama de
aki no ato natsu ga kita
dare mo ga mizu wo sagashi motometa
kimi ni dake mieru suimyaku
oshiero to kubi wo shimeta
demo sore wa tooi
koijin no ido ni tsuzuku
Le stagioni sono impazzite,
e dopo che è finito l'autunno, è arrivata l'estate.
Tutti sono alla ricerca dell'acqua, per poter sopravvivere.
Solo tu puoi vedere dove sia la sorgente dell'acqua.
Ti hanno stretto il collo, per costringerti a dirglielo.
Ma tutto questo mi ricorda
di un orfanotrofio molto lontano da qui.

その時が来たとあたしは悟った
Sono toki ga kita to atashi wa satotta
Mi sono accorta che oramai è giunto il momento.

鈍く光る
刃物抜いて
駆けた
闇が味方した
手応えははっきりあった
手はまだ震えてた
刹那明かりが
あたしを照らした
仲間に押さえられた
そして両足の腱を
削ぎ落とされてしまった
Nibuku hikaru
hamono nuite
kaketa
yami ga mitaka shita
tegotae wa hakkiri atta
te wa mada furueteta
setsuna akari ga 
atashi wo terashita 
nakama ni osaerareta
soshite ryoashi no ken wo
sogi otosarete shimatta
Con una lama
opaca ma
scintillante,
e le tenebre dalla mia parte,
ho sentito la risposta chiara delle mie mani,
che stavano ancora tremando.
Quando la luce
mi ha illuminata,
sono rimasta giù.
Poi, entrambi i tendini delle gambe
sono finiti affettati.

手で這ってきみのもとへ
あったことを伝えた
きみを連れて逃げることも
できなくくなったと
Te de hatte kimi no moto e
atta koto wo tsutaeta
kimi wo tsurete nigeru koto mo
dekinaku natta to
Sono strisciata fino alla tua mano,
per dirti che cosa mi era successo,
anche se non potevo più aiutarti a scappare.

でも君は精悍な
眼差しでこう言った
一人殺ったら
ふたりも三人も同じと
Demo kimi wa seikan na
manazashide kou itta
hitori yattara
futari mo sannin mo onaji to
Ma con un'espressione impavida
sul volto, mi hai detto:
«Dopo avere ucciso una persona,
che diventino due o tre, non ha importanza.»

きみが指し示すほうから
敵は必ずやってきた
あたしはそれを
斬り倒し続けていった
きみはあたしを
ひとりの戦士に変えてくれた
きみを守るそれが唯一の
あたしの生きる意味
Kimi ga sashishimesu houkara
teki wa kanarazu yattekita
atashi wa sore wo 
kiri taoshi tsuzukete itta
kimi wa atashi wo
hitori no senshi ni kaete kureta
kimi wo mamoru sore ga juiitsu no
atashi no ikiru imi
Tu mi avresti indicato
quale fosse il nemico,
ed io sarei sempre arrivata,
ed avrei continuato
ad ucciderli ed ucciderli.
Mi hai trasformata
nel tuo unico cavaliere.
Il mio unico scopo è proteggerti.

時は流れひとつの伝説が
まことしやかに囁かれた
難攻不落の城があるが不可解
その城の主は目が見えず
騎士はまともに歩けさえしないと
そんな奇跡を起こす恋もある
Toki wa nagare hitotsu no densetsu ga
makoto shiyaka ni sasayakareta
nankou furaku no shiro ga aru ga fukakai
sono shiro no aruji wa me ga miezu 
kishi wa matomo ni aruke shinai to
sonna kiseki wo okosu koi mo aru
Il tempo passa,
ed una leggenda inizia a diffondersi.
Parla di un castello inespugnabile,
il cui signore è cieco e
il cui cavaliere non riesce bene a muoversi.
Dice che un amore così miracoloso può esistere.

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © 2013 kagaminati0n.jp - Shiroi - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -