Posted by : Juliette mercoledì 29 agosto 2012

Artista: Yanagi Nagi | Compositore: Maeda Jun, Takahashi Kouichirou | Download: mp3

無敵を誇った戦士が 私の前で倒れ
途端に観衆がわっと沸いて
それで私が勝ったことに気づいた
Muteki wo hokotta senshi ga atashi no mae de ta ore 
totan ni kanshuu ga watto waite 
sore de atashi ga katta koto ni kizuita
Un soldato conosciuto da tutti perché invincibile, mi è crollato davanti.
La folla è andata subito in delirio,
e così ho realizzato che quella era una mia vittoria.

まさかこんな別れになるなんて
Masaka konna wakare ni naru nante
Non mi sarei mai aspettata un addio come questo.

生業は悪党 じゃんっじゃんっ
喉をかけ 血しぶき ばっばっ
生きるならこれぐらい ちゃっちゃっ
Nariwai wa akutou (Jan jan)
Nodo wo kakechi shibuki (Ba ba)
Ikiru nara kore gurai (Cha cha)
Ho sempre vissuto come un furfante. Sbam, sbam!
Il sangue schizza fuori dalla gola. Stab, stab!
Se vuoi vivere, allora... Cha, cha!

やらなくちゃね♪
Yaranakucha ne
Non hai altra scelta che comportarti così!

この袋金の音 じゃっじゃっ
俺に寄こせと兄貴が かっか
理不尽に殴られる がっがっ
Kono fukuro kane no oto (Ja ja)
Ore yokose aniki ga (Ka ka)
Rifujin ni nagurareru (Ga ga)
Il suono di una moneta d'oro. Tin tin!
Il fratellone mi ha detto di darla a lui. Clac, clac!
Oppure me le darà di santa ragione. Sbam, sbam!

そんな最低の暮らしで行き場もない
前にあなたは現れた
Sonna saitei no kurashi de iki ba mo nai
Mae ni anata wa ah rawareta
Questo è proprio il posto peggiore del mondo, ma non ho altra scelta che viverci.
E poi tu mi sei apparso davanti.

あなたはここいらでは 無敵を誇るソルジャーで
目をつけられた賊は ことごとく壊滅
Anata wa koko ira de wa muteki wo hokoru soru jaa de 
me wo tsukerareta zoku wa koto gotoku kaimetsu
Nei dintorni, sei conosciuto come un soldato invincibile.
Hai distrutto tutta la banda di vigili ladri.

兄貴がてめえら怯むなとか 大声をあげ続けていた
Aniki ga te meera hirumu na to kao goe wo age tsudzukete ita
Il fratellone ha continuato ad urlare alla banda di non vacillare ed andare avanti.

目の前で血しぶき ばっば
こともなげ なんなく しゃっしゃっ
うろたえた兄貴は 逃走しようとしたけど
Me no mae de chi shibuki (Ba ba)
Koto mo nage nan naku (Sha sha)
Uro taeta aniki wa (Tou sou) shiyou to shita kedo
Davanti a me, il sangue schizza. Splash, splash!
Con facilità, senza che importi a nessuno. Slash slash!
Il fratellone, in preda al panico, ha cercato di scappare, ma...

後ろから問答無用 死体からお宝を回収
そしてあたしに言うんだ
Ushiro kara mondou (Muyou) Shitai kara otakara wo (Kaishu)
Soshite atashi ni yuu (Nda) 
Non hai avuto bisogno di dire niente, lo hai attaccato alla schiena. Hai preso il tesoro dal suo cadavere.
E poi mi hai detto:

「怪我はないかい もう大丈夫 ひとりでも」
"Kega wa nai kai mou daijoubu hitori demo"
«Ti sei fatta male? Adesso va tutto bene, anche se sei rimasta sola.»

「おうちに帰れるかい」
"Ou chi ni kae reru kai"
«Ti piacerebbe tornare a casa con me?»

その日からあたしは 弟子入りをしてついて流離った
すべての技を盗んで またひとりからやり直そうという計画だった
Sono hi kara atashi wa deshi iri wo shite tsuide sasuratta
Subete no wasa wo nusunde mata hetori kara yari na osou to yuu keikaku datta
Da quel giorno, ho vagato con te come tua apprendista.
Avevo pianificato di rubarti tutte le tecniche, e poi ripartire da capo da sola.

同じもの見て 長い時間過ごした
Onaji mono mite nagai jikan sugoshita
Abbiamo visto le stesse cose, e passato insieme un sacco di tempo.

あたしがあの時 悪党だってばれたのは
長年染みついた 手癖の悪さからだった
Atashi ga ano toki akutou datte bareta no wa 
naga nen shimu tsuitate guse no warusa kara datta 
La ragione per cui sono stata catturata come un furfante, quella volta
è stata a causa di una cattiva abitudine che mi è rimasta dentro per molto tempo.

店主が鼻息荒く見せつける 剣を盗もうとした
tenshu ga hana iki araku misetsukeru ken wo nusu mou to shita
Ho cercato di rubare la spada che il bottegaio mi ha mostrato, pieno di interesse.

気づかれた これはやばい まずい
剣を抜き 振り返りざま
切りつけた 倒した 久々の感触
Kizukareta kore wa yabai (Mazui)
Ken wo nuki furi kaeri (Zama)
Kiri tsuketa ta wo shita (Hisa) Bisa no kanshoku 
Lui se n'è accorto, accidenti!
Così ho estratto la spada e mi sono ricordata
la vecchia sensazione di tagliare e sconfiggere.

運の尽き あなたが見てた
覚悟した 兄貴のように
殺される 問答無用
あなたはこう告げた
Un no tsuki anata ga (Miteta)
Kaku go shita aniki no (You ni)
Korosareru mondou (Muyou)
Anata wa kou tsugeta 
Purtroppo, però, mi hai vista.
Ma io ero preparata, proprio come mi aveva insegnato il fratellone.
Senza dubbio, ero sicura che sarei stata uccisa.
Ma tu mi hai detto questo:

「この僕と決闘しろ 道は自分で切り開け」
"Kono boku to kettou shiro michi wa jibun de kiri hirake"
«Combatti in un duello con me, per aprirti un nuovo sentiero su cui andare avanti.»

歓声の中 倒れたあなたを見た
利き腕じゃなかった
Kansei no naka ta oreta anata wo mita
Kiki ude ja nakatta
Dentro la folla, vedo te, sconfitto.
Non stavi usando il braccio con cui combatti meglio.

もっと違う形で出会えてたらよかったのかな
Motto chigau katachi de deaete tara yokatta no kana
Forse, sarebbe stato meglio che noi due ci fossimo incontrati in un altro modo...

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © 2013 kagaminati0n.jp - Shiroi - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -