Posted by : Juliette domenica 24 marzo 2013

Titolo: 哀傷歌コンテキスト / Aishoku kontekusuto - Elegy Context (Il contesto dell'elegia, della poesia)
Artista: IA (Nekobolo)
Animangame: Vocaloid
Download: mp3

歌詞
Romaji
Traduzione

 精一杯の皮肉をぶちかまして
同じ顔して笑いましょ さあ
seiippai no hiniku wo buchi kamashite
onaji kao shite waraimasho  saa

Bombardali con tutto il sarcasmo di cui sei capace,
e poi ridi di loro proprio come faccio io. Avanti!

誰にも理解されないまま眠る
閉め忘れた窓から雨が笑う
僕の言葉 感情なんて届かず
ゆらゆら また夢の中で
いま咲いた 咲いた 海月の華
いま枯れた 枯れた 赤い泪
dare ni mo rikai sarenai mama nemuru
shime wasureta mado kara ame ga warau
boku no kotoba kanjou nante todokazu
yura yura mata yume no naka de
ima saita saita kurage no hana
ima kareta kareta akai namida

Cado in un sonno che non pò essere capito da nessuno.
La pioggia ride di me, al di là della finestra che mi sono dimenticato di chiudere.
Nessuna delle mie parole od emozioni viene sentita da nessuno.
Ondeggio e tremolo, e sono ancora bloccato in questo sogno.
E' appena fiorito il fiore di una medusa.
Si sono appena asciugati tutti, asciugati tutti, i fiumi di lacrime rosse.

夢の中で君と踊るのさ
諦めた未来はどこにもない
ほら
でたらめな言葉散りばめて
誰からも この声も 知られずに
僕は夢の中に消えた
yume no naka de kimi to odoru no sa
akirameta mirai wa doko ni mo nai
hora
detarame na kotoba chiribamete
dare kara mo kono koe mo shirarezu ni
boku wa yume no naka ni kieta

In questo sogno, sto danzando con te.
Non possiamo trovare da nessuna parte il futuro di cui siamo circondati.
Vedi?
Componi sullo schermo tutte quelle parole senza senso.
La mia voce rimane sconosciuta ad ogni anima,
ed io sparisco nel sogno.

誰かの真似事で咲いた華
ゆらゆら 燃えながら消える
いま咲いた 咲いた 海月の華
いま枯れた 枯れた 君の言葉
dare ka no manegoto de saita hana
yura yura moenagara kieru
ima saita saita kurage no hana
ima kareta kareta kimi no kotoba

Un fiore è sbocciato dalla finzione di qualcuno.
Vacilla e scintilla, e svanisce nelle fiamme.
E' appena entrato in piena fioritura il fiore di una medusa.
Si sono appena asciugate tutte, asciugate tutte, le lettere delle tue parole.

夢の中で君は眠るのさ
諦めた出口はどこにもない
ほら
でたらめな言葉散りばめて
誰からも 意味さえも 聞かれずに
僕は夢の中に落ちた
yume no naka de kimi wa nemuru no sa
akirameta deguchi wa doko ni mo nai
hora
detarame na kotoba chiribamete
dare kara mo imi sae mo kikarezu ni
boku wa yume no naka ni ochita

Nel sogno, stai dormendo profondamente.
Non possiamo trovare da nessuna parte le uscite di cui siamo circondati.
Vedi?
Componi sullo schermo tutte quelle parole senza senso.
Nessun'anima ne ha mai cercato il significato,
ed io cado nel sogno.

夢の中で君は眠るのさ
諦めた出口はどこにもない
ほら
でたらめな言葉散りばめて
誰からも誰からも誰からも誰からも知られずに?
yume no naka de kimi wa nemuru no sa
akirameta degichi wa doko ni mo nai
hora
detarame na kotoba chiribamete
dare kara mo dare kara mo dare kara mo dare kara mo shirarezu ni?

Nel sogno, stai dormendo profondamente.
Non possiamo trovare da nessuna parte le uscite di cui siamo circondati.
Vedi?
Componi sullo schermo tutte quelle parole senza senso.
Nessun'anima, nessun'anima, nessun'anima, nessun'anima le conosce?

僕は
boku wa
Io sono...

夢の中で君と踊るのさ
諦めた未来はどこにもない
ほら
でたらめな言葉散りばめて
誰からも この声も 知られずに
僕は夢の中に消えた
yume no naka de kimi to odoru no sa
akirameta mirai wa doko ni mo nai
hora
detarame na kotoba chiribamete
dare kara mo kono koe mo shirarezu ni
boku wa yume no naka ni kieta

In questo sogno, sto danzando con te.
Non possiamo trovare da nessuna parte il futuro di cui siamo circondati.
Vedi?
Componi sullo schermo tutte quelle parole senza senso.
La mia voce rimane sconosciuta ad ogni anima,
ed io sparisco nel sogno.

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © 2013 kagaminati0n.jp - Shiroi - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -